#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-02 19:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1489 ../midori/main.c:1685
#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:107
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:162
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:250
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:374 ../extensions/formhistory.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:406 ../extensions/formhistory.c:453
#: ../extensions/formhistory.c:457
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:460
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:484
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:507 ../midori/main.c:541 ../midori/main.c:557
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:736
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:765
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:803
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:822 ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:879
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:902 ../midori/main.c:925
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:994 ../midori/main.c:1166
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1199
+#: ../midori/main.c:1204
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1219
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1218
+#: ../midori/main.c:1223
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1228
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1393 ../midori/main.c:1906
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1489
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1515
+#: ../midori/main.c:1512
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1544
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1601
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1601
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1604
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1604
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1610
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1613
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1617
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1891
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1932
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:350
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:384 ../midori/midori-array.c:407
+#: ../midori/midori-array.c:417
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:426
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
+
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/sokoke.c:955
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:679
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:679
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:697
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:743 ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:773 ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:812
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:827
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Als _Internetanwendung starten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:935
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1482
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2181
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2257 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:235
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:275
+#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335
+#: ../midori/sokoke.c:349
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3943 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3950 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3953 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen importieren..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:4994
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen _importieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Anwendung:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/midori-preferences.c:533
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4452 ../midori/sokoke.c:1114
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../extensions/web-cache.c:591
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:4861 ../midori/sokoke.c:1115
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/sokoke.c:1104
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:6012
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6089 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:979
+#: ../midori/midori-locationaction.c:974
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:697
+#: ../midori/midori-panel.c:722
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Leisten_titel anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:729
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:793
+#: ../midori/midori-panel.c:834
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
+msgid "Small icons"
+msgstr "Kleine Symbole"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:648 ../extensions/shortcuts.c:94
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3824
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:912
+#: ../midori/midori-view.c:916
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:921
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:950
+#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1904
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1731 ../midori/midori-view.c:1799
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1801
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1738
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1739
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1808
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1726
+#: ../midori/midori-view.c:1745
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "Verweisziel _kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1748 ../midori/midori-view.c:1820
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1749 ../midori/midori-view.c:1814
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1753 ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1825
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1746
+#: ../midori/midori-view.c:1765
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1749
+#: ../midori/midori-view.c:1768
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1752
+#: ../midori/midori-view.c:1771
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1774
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1756
+#: ../midori/midori-view.c:1775
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bi_ld herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1763
+#: ../midori/midori-view.c:1782
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1785
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1785
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:1845
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1891
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1912
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2202
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2205
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2169
+#: ../midori/midori-view.c:2209
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2725
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:2944
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2945
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2946
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:2947
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:2977
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2994
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3072
+#: ../midori/midori-view.c:3121
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:3315
+#: ../midori/midori-view.c:3364
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3369
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:3971 ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:351 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
+msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
+msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491 ../katze/katze-arrayaction.c:338
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1228
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1329
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:167
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-
-#: ../midori/sokoke.c:933
+#: ../midori/sokoke.c:1103
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:935
+#: ../midori/sokoke.c:1105
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:936
+#: ../midori/sokoke.c:1106
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:937
+#: ../midori/sokoke.c:1107
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:938
+#: ../midori/sokoke.c:1108
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:939
+#: ../midori/sokoke.c:1109
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:940
+#: ../midori/sokoke.c:1110
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:941
+#: ../midori/sokoke.c:1111
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:1112
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/sokoke.c:1113
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:264
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:598
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:599
msgid ""
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr ""
"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:611
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:616
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:624
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:626
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:454
+#: ../katze/katze-utils.c:544
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:373
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:405
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:513
+#: ../extensions/adblock.c:545
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:1099
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:1100
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farbige Reiter"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
-#: ../extensions/web-cache.c:583
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:584
+#: ../extensions/web-cache.c:592
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
+
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"
-
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Einschalten"