msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-21 07:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Переглядач Веб"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1484
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2037
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2039
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2122
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2125
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2127
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2130
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2241
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка."
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2339
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2375
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2452
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2477
+#: ../midori/main.c:2468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2265
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2396
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3461
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530
-#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4410
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4552
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5909
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6033
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6679
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgstr "Шукати з %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з"
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/sokoke.c:1673
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1695
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1712
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:434
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:465
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
"більше списків на % s."
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:816
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1483
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"