]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Tue, 29 Nov 2011 22:25:41 +0000 (23:25 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 29 Nov 2011 22:25:41 +0000 (23:25 +0100)
New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index b1d998262f1c8e8ec2ec2d4e6c366690a795508e..afa7db223c6c7863d6290dc4e06b7f9bc4093092 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-21 07:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -19,15 +19,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Переглядач Веб"
 
@@ -161,222 +165,222 @@ msgstr "Показати останні вкладки без завантаже
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1484
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану команду"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2002
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2012
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2037
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2039
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2122
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2125
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Збережені логіни і _паролі"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2127
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2130
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Бази даних HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
 
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2241
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Сталася невідома помилка."
 
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2339
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
 "запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2375
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2423
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2436
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2452
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:2477
+#: ../midori/main.c:2468
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Скрипти користувача"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нова _вкладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Завантаження"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Роз_ширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _тека"
 
@@ -397,12 +401,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "_Назва:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -510,11 +514,11 @@ msgstr "Відкрито нову вкладку"
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2265
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2396
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -529,139 +533,139 @@ msgstr ""
 "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
 "вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3461
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530
-#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4239
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4410
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4552
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Останні відкриті _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4776
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -674,363 +678,363 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Зберегти сторінку як..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Знайти..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "П_овідомити про проблему..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233
 #: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5909
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5973
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6033
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6679
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1065,15 +1069,15 @@ msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
 
@@ -1945,21 +1949,21 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
 msgid "Open with"
 msgstr "Відкрити з"
 
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1673
+#: ../midori/sokoke.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1967,7 +1971,7 @@ msgstr[0] "%d година"
 msgstr[1] "%d години"
 msgstr[2] "%d годин"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1678
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1975,7 +1979,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
 msgstr[1] "%d хвилини"
 msgstr[2] "%d хвилин"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1679
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1984,24 +1988,24 @@ msgstr[1] "%d секунди"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1695
+#: ../midori/sokoke.c:1699
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1712
+#: ../midori/sokoke.c:1716
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s залишилось"
@@ -2072,24 +2076,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -2226,11 +2230,11 @@ msgstr "1 рік"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Налаштування для %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:434
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
 
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2240,27 +2244,27 @@ msgstr ""
 "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
 "більше списків на % s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:816
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Додати правило"
 
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:830
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:884
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блокувати зображення"
 
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:889
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокувати посилання"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1483
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокіратор реклами"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1484
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"