msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-29 18:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Endereços]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6435
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1463
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "User_styles"
msgstr "Estilo_s de utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1465
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1466
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1467
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1468
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1470
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
+#: ../midori/midori-app.c:1499
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Endereços]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
msgid "Search with…"
msgstr "Pesquisar _com…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
"GTlsConnection's."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2809
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2870
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2887
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2940
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3230
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3232
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3267
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3278
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3897
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4252
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4254
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4255
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4256
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4429
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4506
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4508
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4603
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4653
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4654
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5086
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5091
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5098
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5934
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5953
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5966
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5967
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5999
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgstr " - %s restante(s)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar ocorrências"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
"posteriormente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Procurar nos marcadores"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:1001
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
msgid "Search History"
msgstr "Procurar no histórico"
"<b>Domínio</b>: %s\n"
"<b>\"Cookies\"</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Procurar \"cookies\" por nome ou domínio"