]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99%
authorPjotr vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Sat, 21 Jul 2012 16:08:29 +0000 (18:08 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 21 Jul 2012 16:08:29 +0000 (18:08 +0200)
New status: 669 messages complete with 1 fuzzy and 4 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index f35bca66e9de871bb3ed80f1a6be4ee645cb109f..9f72a6694b281b6fab532f16db088980762a50b1 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Vincent Tunru <projects@vinnl.nl> 2008
 # Emmo, 2011 (assisted by Pjotr).
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-21 12:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -100,26 +100,26 @@ msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:1001
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1093
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,227 +148,224 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1112
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1129
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1517
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1949
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2067
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2069
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2164
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2166
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2173
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2277
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2384
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2418
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2451
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2464
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2479
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2495
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Bladwijzer"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1454
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "Terminalvenster"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1455
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Thuispagina"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1457
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1458
+msgid "User_styles"
+msgstr "Gebruikers_stijlen"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1460
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
@@ -389,12 +386,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
@@ -403,11 +400,6 @@ msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:494
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-
 #: ../midori/midori-browser.c:574
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
@@ -471,43 +463,47 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1570
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2508
+#: ../midori/midori-browser.c:2598
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -522,24 +518,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -547,130 +543,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -682,373 +678,381 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
+msgid "_Share"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Thuispagina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6306
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6315
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6339
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6432
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7128
+#: ../midori/midori-browser.c:7264
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
@@ -1070,34 +1074,84 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Zoek met %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
 msgid "Search with…"
 msgstr "Doorzoeken met…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Zoek naar %s"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Uitvoercertificaat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de "
+"webstek waar hij van is opgehaald."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Het certificaat is verlopen"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr "Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst "
+"voor certificaten van GTlsConnection."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Uitvoercertificaat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Zelf-ondertekend"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+msgid "Security details"
+msgstr "Veiligheidsdetails"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
 
@@ -1114,823 +1168,837 @@ msgstr "Balk sluiten"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Zijbalk links plaatsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Toon snelkeuzemenu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Current tab"
 msgstr "Huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Icons"
 msgstr "Pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Pictogrammen en tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Geen proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last window width"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last window height"
 msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Laatste webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Menubalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "De stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementen in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compacte zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Plaats zijbalk rechts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Bij starten van Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startpagina:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The homepage"
 msgstr "De startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Een externe tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Een externe nieuwaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Voorkeurcodering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
 "het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
 "in de achtergrond"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "De te gebruiken proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurstalen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr ""
 "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige "
-"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
-"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;"
+"q=1.0, fr-fr;q=0.667'"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privé-gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
 msgid "Clear data"
 msgstr "Gegevens wissen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "De te verwijderen gegevens"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s wil uw locatie weten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fout - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1495
+#: ../midori/midori-view.c:1566
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1497
+#: ../midori/midori-view.c:1568
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+#, fuzzy
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Zoekmachine toevoegen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2722
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2726
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2727
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2730
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2733
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2738
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2754
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2760
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:2763
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2602
+#: ../midori/midori-view.c:2770
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2831
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2848
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2901
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:3154
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3178
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3020
+#: ../midori/midori-view.c:3183
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3022
+#: ../midori/midori-view.c:3185
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3220
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3064
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3231
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4204
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4206
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4207
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4208
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4209
+#: ../midori/midori-view.c:4370
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4285
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4447
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4449
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4450
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4452
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4454
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4543
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4593
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4594
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4595
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4582
+#: ../midori/midori-view.c:4762
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4844
+#: ../midori/midori-view.c:5024
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:5029
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:5029
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:5035
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5698
+#: ../midori/midori-view.c:5870
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5717
+#: ../midori/midori-view.c:5889
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5902
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5731
+#: ../midori/midori-view.c:5903
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5763
+#: ../midori/midori-view.c:5935
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1998,20 +2066,20 @@ msgstr ""
 "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2023,39 +2091,39 @@ msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:930
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:978
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Pictogram:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:992
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
@@ -2109,44 +2177,44 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s over"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Zoeken in regel:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
 msgid "Next"
 msgstr "Volgend"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
 msgid "Match Case"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Overeenkomsten markeren"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is binnengehaald."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overdracht compleet"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2155,19 +2223,19 @@ msgstr ""
 "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
 "werd."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _afsluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr ""
 "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
@@ -2292,41 +2360,41 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Bestand kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Map kiezen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 uur"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dag"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 week"
 msgstr "1 week"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 month"
 msgstr "1 maand"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
@@ -2335,11 +2403,11 @@ msgstr "1 jaar"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2349,27 +2417,27 @@ msgstr ""
 "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:920
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:934
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:988
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:993
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1692
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1693
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2397,63 +2465,63 @@ msgstr "Gebruikersstijl _installeren"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Niet installeren"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Gebruikersscripts"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Gebruikersscript verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Gebruikersstijl verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> zal blijvend worden verwijderd."
 
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "In tekstbewerker openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Bestemmingsmap openen"
 
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
@@ -2540,23 +2608,23 @@ msgstr ""
 "<b>Domein</b>: %s\n"
 "<b>Koekjes</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alles _uitvouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alles _invouwen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2841,15 +2909,15 @@ msgstr "Statusbalkfuncties"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Tabbladwerkbalk"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "T_abbladwerkbalk"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen"
 
@@ -2897,6 +2965,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Bladwijzer"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "Terminalvenster"
+
 #~ msgid "Toplevel folder"
 #~ msgstr "Hoofdmap"
 
@@ -3354,9 +3428,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Afbeelding in nieuw _venster openen"
 
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Gebruikers_stijlen"
-
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "_Snelzoeken"