msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Navigator"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigare privată"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:592
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
-
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:582
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
-#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:674
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:686
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
"scopuri publicitare."
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:742
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:960
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
"vor putea fi verificate."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Editare preferințe"
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "_Fără extensii"
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1072
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Uită taburile vechi"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Ultimele taburi deschise"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1459
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captură salvată în: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESĂ"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSAR"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Arată o fereastră de depanare"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Execută comanda specificată"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Display program version"
msgstr "Arată versiunea programului"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "SECONDS"
msgstr "SECUNDE"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "FILENAME"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
-#: ../midori/main.c:1996
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
-
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:2013
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Parole și autentificări salvate"
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons"
msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
-#: ../midori/main.c:2225
+#: ../midori/main.c:2223
msgid "An unknown error occured"
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorit"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favori_te"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Adau_gă un favorit"
+msgstr "Adaugă un fa_vorit"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Extensions"
msgstr "E_xtensii"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "_History"
msgstr "_Istoric"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Homepage"
msgstr "Pagină de _start"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripturi pr_oprii"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "Ta_b nou"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Transfers"
msgstr "De_scărcări"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Module _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Taburi în_chise"
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
msgid "Writing failed."
msgstr "Scrierea a eșuat."
-#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:476
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigare privată)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dosarul rădăcină"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "Editare dosar"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "Favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editare favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "_Folder:"
msgstr "D_osar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Arată în _bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Save file as"
msgstr "Salvare fișier ca"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "A new window has been opened"
msgstr "S-a deschis o nouă fereastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "S-a deschis un nou tab"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Eroare la deschiderea imaginii!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea selectată în programul asociat implicit."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide imaginea selectată în programul asociat implicit."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1382
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Eroare la descărcarea imaginii!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1383
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nu s-a putut descărca imaginea selectată."
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
msgid "Save file"
msgstr "Salvare fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2384
msgid "Open file"
msgstr "Deschidere fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2516
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
-#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Flux nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adăugare favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr "Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va apărea un cursor în pagina web."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Activează _navigarea cu cursorul"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Deschide tot în _taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importare de favorite..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Importă fa_voritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4360
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Import from a file"
msgstr "Importă dintr-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favorite XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favorite Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4598
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ștergere de date private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "_Clear private data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Șterge următoarele date:"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultimele _taburi deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un mic navigator web."
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
"ulterioară, la alegere."
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Salvează pagina ca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvează într-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
+msgstr "Adaugă ca apel rapi_d"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Creează _lansator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "C_lose Window"
msgstr "Înc_hide fereastra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Închide to_ate ferestrele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Find..."
msgstr "Ca_ută..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută înap_oi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Schimbați preferințele programului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoom mărit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoom micșorat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "View So_urce"
msgstr "Arată s_ursa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigare cu cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Derulare în _stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Derulare în j_os"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Derulare în _sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Derulare în _dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Salt la pagina anterioară"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Salt la pagina următoare"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Salt la pagina de start"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
+msgstr "Revocă închiderea ta_bului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportă favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspectați pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul u_rmător"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_ută înapoi tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mută înainte tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Activează focusul tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Activează focusul _următorului widget"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Open last _session"
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Raportați o problemă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "_Menubar"
msgstr "Bară de _meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Bară de _navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Bară cu _favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bară de _stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chineză (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Chineză tradițională (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238
-#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Location..."
msgstr "A_dresă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Open a particular location"
msgstr "Deschideți o anumită adresă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "_Web Search..."
msgstr "C_aută pe net..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:6064
msgid "Run a web search"
msgstr "Porniți o căutare pe net"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Arată favoritele salvate"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Window"
msgstr "Fe_reastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6973
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Caută cu %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "Caută cu..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Caută %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Caută cu %s"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Lipește și co_ntinuă"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "Neverificată"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexiune verificată și criptată"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Conexiune deschisă, necriptată"
+
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Arată apelurile rapide"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Show Homepage"
msgstr "Pagina de start"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "Tab curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "Iconițe mici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconițe și text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text lângă iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "Fără server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Remember last window size"
msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last window width"
msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last window height"
msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Last panel position"
msgstr "Ultima poziție a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Last panel page"
msgstr "Ultima pagină a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima căutare pe net"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Panel"
msgstr "Arată panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilul barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementele barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panou lateral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
msgstr "La pornirea Midori arată:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagină de start:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "The homepage"
msgstr "Pagina de start"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Depanare după terminări premature"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor extern de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregator de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Agregator extern de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Location entry Search"
msgstr "Căutarea în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codare preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codarea de caractere preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Deschide taburile în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Încarcă automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Execută scripturile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activează modulele Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Suport pentru standardul WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permite randarea WebGL în paginile web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Derulare cinetică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza "
"derulării"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""
"Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina "
"curentă"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Șterge paginile din istoric după:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Șir de identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "Limbă preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "Șterge datele private"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "Șterge datele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuză"
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
msgstr "_Acceptă"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1502
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Eroare - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Reîncearcă"
-#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Scrieți un mail către %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspectați elementul"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiază _adresa imaginii"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvează i_maginea"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvează materialul _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarcă _materialul video"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "Caută c_u"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web"
msgstr "C_aută pe net"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Desc_hide cadrul într-un tab nou"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2968
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Nume fișier: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2973
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tip de fișier: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2975
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:3005
#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Nume fișier: %s"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Mărime: %s"
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2855
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3640
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspectare pagină - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3781
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Speed Dial"
msgstr "Apeluri rapide"
# dumol: E ok dacă e mai lung...
-#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3783
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4153
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentația nu este instalată"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile."
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensiile sunt dezactivate."
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt dezactivate."
+msgstr ""
+"Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt "
+"dezactivate."
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:"
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului."
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat."
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web."
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri."
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4307
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
"că așa ați optat în preferințele Midori."
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Load Page"
msgstr "Încarcă pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "Blank page"
msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-view.c:4526
+#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "D_uplică tabul"
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Arată eticheta tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Arată doar iconița tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4537
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5308
+#: ../midori/midori-view.c:5613
msgid "previous"
msgstr "înapoi"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5327
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "next"
msgstr "înainte"
-#: ../midori/midori-view.c:5340
+#: ../midori/midori-view.c:5645
msgid "Print background images"
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:5341
+#: ../midori/midori-view.c:5646
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:5373
+#: ../midori/midori-view.c:5678
msgid "Features"
msgstr "Facilități"
msgstr "Navigare"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "Nume ori IP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Use as _default"
msgstr "I_mplicit"
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:354
msgid "Open with"
msgstr "Deschide cu"
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:362
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1595
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1596
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1597
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d de secunde"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s din %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1614
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1617
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1634
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - încă %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Căutare în pagină:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Previous"
msgstr "Anterioară"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
msgid "Match Case"
msgstr "Majuscule semnificative"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidențiază potrivirile"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
msgid "Close Findbar"
msgstr "Închide bara de căutare"
"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este "
"incomplet sau a fost modificat ulterior."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Șterge tot"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
msgid "_Quit Midori"
msgstr "În_chidere Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editați favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adăugați un dosar nou"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "Azi"
-#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Acum %d zile"
msgstr[2] "Acum %d de zile"
-#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "Acum o săptămână"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?"
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Șterge elementul selectat din istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Șterge întregul istoric"
msgid "Transfers"
msgstr "Descărcări"
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Deschide _dosarul de destinație"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiază _adresa linkului"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Cadrele animației sunt nevalide"
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Selectați un fișier"
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
msgid "Choose folder"
msgstr "Selectați un dosar"
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
msgid "None"
msgstr "Fără"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
msgid "1 hour"
msgstr "o oră"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
msgid "1 day"
msgstr "o zi"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
msgid "1 week"
msgstr "o săptămână"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 month"
msgstr "o lună"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 year"
msgstr "un an"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferințe pentru %s"
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
"liste la %s."
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
msgid "Edit rule"
msgstr "Editare regulă"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regulă:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ochează imaginea"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ochează linkul"
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1670
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtrare de reclame"
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1671
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
msgid "Don't install"
msgstr "Nu instala"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripturi proprii"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Stiluri proprii"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Fișierul <b>%s</b> va fi șters definitiv."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Deschide în editorul de text"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Deschide dosarul țintă"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Adăugare de noi elemente"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Șterge elementul selectat"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Module proprii"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii"
"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n"
"de numele unui cont de acces și parola sa:"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Să se rețină parola pentru această pagină?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "Reține"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "Nu acum"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "Niciodată pentru pagina asta"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Comută starea istoricului formularelor"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl"
"+Shift+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "Istoric pentru formulare"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panou cu taburi"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panou cu t_aburi"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Arată taburile într-un panou vertical"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Mic navigator web"