msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-17 20:04+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:21+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 17:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
"Language: \n"
#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "ê°\92 '%s'ì\9d\80(ë\8a\94) %sì\97\90 ë\8c\80í\95\9c 잘못된 값입니다"
+msgstr "ê°\92 '%s'ì\9d\80(ë\8a\94) %sì\9d\98 잘못된 값입니다"
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
-"ì\9d´ ê³\84ì\86\8dë\90\9cë\8b¤ë©´, 문ì \9c í\95´ê²°ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ë\8b¤ì\9d\8c ì¤\91 í\95\98ë\82\98를 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤."
+"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계"
+"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
#: ../midori/main.c:1102
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
+msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
#: ../midori/main.c:1115
msgid "Discard old tabs"
#: ../midori/main.c:1431
msgid "No filename specified"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ì§\80ì \95ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì§\80ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: ../midori/main.c:1450
msgid "An unknown error occured."
#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83·ì\9d´ ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì \80ì\9e¥ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤: %s\n"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83·ì\9d\84 ë\8b¤ì\9d\8cì\97\90 ì \80ì\9e¥í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤: %s\n"
#: ../midori/main.c:1889
msgid "Run ADDRESS as a web application"
#: ../midori/main.c:2016
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
+msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다."
#: ../midori/main.c:2046
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../midori/main.c:2297
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
+msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5199
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "닫은 탭 (_C)"
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Save Page As..."
msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Create a launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Close all open windows"
msgstr "열린 모든 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Cut the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Copy the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Reload page without caching"
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll to the left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll up"
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll to the right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Clear private data..."
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Focus _Next view"
msgstr "다음 보기에 포커스(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "보기 간 포커스 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "마지막 세션에서 저장ë\90\9c í\83 ì\97½ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "마지막 세션에서 저장í\95\9c í\83 ì\97½ë\8b\88ë\8b¤"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "버그 보고(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Show information about the program"
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Show navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Show sidepanel"
msgstr "가장자리 패널 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5923
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
msgid "_Web Search..."
msgstr "웹 검색(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5947
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5981 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "저장ë\90\9c ì±\85ê°\88í\94¼ 보기"
+msgstr "저장í\95\9c ì±\85ê°\88í\94¼ 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6014
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:6580
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
-msgstr "확인ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
+msgstr "확인í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr "확인ë\90\98ì\97\88ê³ ì\95\94í\98¸í\99\94ë\90\9c ì\97°ê²°"
+msgstr "확인í\95\98ì\98\80ê³ ì\95\94í\98¸í\99\94 í\95\9c ì\97°ê²°"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
-msgstr "저장된 마지막에 연 창의 너비"
+msgstr "마지막에 저장한 창의 너비"
#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
-msgstr "저장된 마지막에 연 창의 높이"
+msgstr "마지막에 저장한 창의 높이"
#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "저장된 마지막에 연 패널의 위치"
+msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:404
#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "저장된 마지막에 연 패널 페이지"
+msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지"
#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "저장된 마지막에 한 검색"
+msgstr "마지막에 저장한 한 검색"
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "í\8c¨ë\84\90 ë¶\84리ë\90\9c 창에 열기"
+msgstr "í\8c¨ë\84\90 ë³\84ë\8f\84ì\9d\98 창에 열기"
#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "í\8c¨ë\84\90ì\9d\84 í\95ì\83\81 ë¶\84리ë\90\9c 창에 보일지 선택합니다."
+msgstr "í\8c¨ë\84\90ì\9d\84 í\95ì\83\81 ë³\84ë\8f\84ì\9d\98 창에 보일지 선택합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "미도리 시작 시:"
+msgstr "미도리를 시작할 때:"
#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "미도리 시작 시 어떤 것을 할지 결정합니다"
+msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9cí\95\9c í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ì \80ì\9e¥ë\90\98ë\8a\94 í\8f´ë\8d\94"
+msgstr "ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9cí\95\9c í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì \80ì\9e¥í\95\98ë\8a\94 í\8f´ë\8d\94"
#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Text Editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
-msgstr "스크립트 활성화"
+msgstr "스크립트 사용"
#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다."
+msgstr "스크립트 언어를 사용합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
+msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다."
+msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "맞춤법 검사 활성화"
+msgstr "맞춤법 검사 사용"
#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다"
+msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화"
+msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용"
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다."
+msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화"
+msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다."
+msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화"
+msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다."
+msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다."
#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Flash window on background tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP 연결에 사용ë\90\98ë\8a\94 í\94\84ë¡\9dì\8b\9c ì\84\9cë²\84"
+msgstr "HTTP 연결에 사용í\95\98ë\8a\94 í\94\84ë¡\9dì\8b\9c ì\84\9cë²\84"
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"복수의 언어로 작성ë\90\9c ì\9b¹ í\8e\98ì\9d´ì§\80를 ì\9d½ì\9d\84 ë\95\8c ì\82¬ì\9a©í\95 ì\96¸ì\96´ì\9d\98 ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84를 ì\89¼í\91\9cë¡\9c 구ë¶\84"
+"복수의 언어로 작성í\95\9c ì\9b¹ í\8e\98ì\9d´ì§\80를 ì\9d½ì\9d\84 ë\95\8c ì\82¬ì\9a©í\95 ì\96¸ì\96´ì\9d\98 ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84를 ì\89¼í\91\9cë¡\9c 구ë¶\84"
"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:955
#: ../midori/midori-view.c:3875
#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
+msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다"
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Page loading delayed"
-msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
+msgstr "페이지 불러오기 연기"
#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
-"가 지연되었습니다."
+"를 연기합니다."
#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "Load Page"
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5003
+#: ../midori/midori-view.c:5006
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:5004
+#: ../midori/midori-view.c:5007
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:5036
+#: ../midori/midori-view.c:5039
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Bookmark"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_Homepage"
msgstr "홈페이지(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "_Transfers"
msgstr "전송(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Folder"
msgstr "새 폴더(_F)"
-#: ../midori/sokoke.c:2210
+#: ../midori/sokoke.c:2214
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 시간"
-#: ../midori/sokoke.c:2211
+#: ../midori/sokoke.c:2215
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 분"
-#: ../midori/sokoke.c:2212
+#: ../midori/sokoke.c:2216
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 초"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2229
+#: ../midori/sokoke.c:2233
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2232
+#: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/초)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2249
+#: ../midori/sokoke.c:2253
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- %s 남음"
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
-"ë§\81í\81¬ê°\80 ê°\80리í\82¤ê³ ì\9e\88ë\8a\94 ì²´í\81¬ì\84¬ê³¼ ì\9d¼ì¹\98í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ ê²\83ì\9d\80 í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ì\99\84전하게 다운"
-"로드 ë\90\98ì§\80 못í\96\88ê±°ë\82\98 ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9cí\95\9c í\9b\84 ì\88\98ì \95ë\90\98ì\97\88ë\8b¤ë\8a\94 ê²\83ì\9d\84 ì\9d\98미í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
+"ë§\81í\81¬ê°\80 ê°\80리í\82¤ê³ ì\9e\88ë\8a\94 ì²´í\81¬ì\84¬ê³¼ ì\9d¼ì¹\98í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ ê²\83ì\9d\80 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\98¨전하게 다운"
+"로드í\95\98ì§\80 못í\96\88ê±°ë\82\98 ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9cí\95\9c í\9b\84 ì\88\98ì \95í\96\88ë\8b¤ë\8a\94 ê²\83ì\9d\84 ì\9d\98미í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드가 취소될 것입니다."
+msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "보관된 '%s'아이콘을 열 수 없습니다."
+msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다."
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위"
-"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
+"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록"
+"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다."
#: ../extensions/adblock.c:813
msgid "Edit rule"
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ '<b>%s</b>'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\98\81구ì \81ì\9c¼ë¡\9c ì\82ì \9cë\90 ê²\83ì\9e\85니다."
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ '<b>%s</b>'ì\9d\84(를) ì\98\81구ì \81ì\9c¼ë¡\9c ì\82ì \9cí\95©니다."
#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
msgid "Open in Text Editor"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "ê°\81 í\83ì\9d´ 구ë¶\84ë\90\98ë\8f\84ë¡\9d 색을 칠합니다"
+msgstr "ê°\81 í\83ì\9d\84 구ë¶\84í\95\98기 ì\89½ê²\8c 색을 칠합니다"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집"
-"ë\8b\88ë\8b¤."
+"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니"
+"다."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "정말로 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "정말 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
-"이름 또는 도메인 필드가 입력ë\90\9c í\95\84í\84°ì\99\80 ë§\9eë\8a\94 ì¿ í\82¤ë§\8c ë³´ë ¤ë©´ í\95\84í\84° 문ì\9e\90ì\97´ì\9d\84 ì\9e\85ë ¥í\95\98"
+"이름 또는 도메인 필드가 입력í\95\9c í\95\84í\84°ì\99\80 ë§\9eë\8a\94 ì¿ í\82¤ë§\8c ë³´ë ¤ë©´ í\95\84í\84° 문ì\9e\90ì\97´ì\9d\84 ì\9e\85ë ¥í\95\98"
"세요"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "XML 데이터ì\97\90ì\84\9c ì\9a\94구ë\90\9c Atom \"entry\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "XML 데이터ê°\80 ì\9a\94구í\95\9c Atom \"entry\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "XML 데이터ì\97\90ì\84\9c ì\9a\94구ë\90\9c Atom \"feed\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "XML 데이터ê°\80 ì\9a\94구í\95\9c Atom \"feed\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "XML 데이터ì\97\90ì\84\9c ì\9a\94구ë\90\9c RSS \"item\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "XML 데이터ê°\80 ì\9a\94구í\95\9c RSS \"item\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "XML 데이터ì\97\90ì\84\9c ì\9a\94구ë\90\9c RSS \"channel\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "XML 데이터ê°\80 ì\9a\94구í\95\9c RSS \"channel\" ì\9a\94ì\86\8c를 ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "입력ë\90\9c í\8f¼ ë\8d°ì\9d´í\84° 기ë¡\9dì\9d\84 ë³´ì¡´í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "입력í\95\9c í\8f¼ ë\8d°ì\9d´í\84° 기ë¡\9dì\9d\84 ë³´ì¡´í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#: ../extensions/formhistory.c:580
#, c-format
#: ../extensions/formhistory.c:581
msgid "Resource files not installed"
-msgstr "리ì\86\8cì\8a¤ í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
+msgstr "리ì\86\8cì\8a¤ í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84¤ì¹\98í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
#: ../extensions/formhistory.c:587
msgid "Form history filler"
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
-msgstr "아무것도 안함"
+msgstr "아무것도 안 함"
#: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
+msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "마지막에 본 탭으로 전환"
#: ../extensions/history-list.vala:287
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습"
-"니다."
+"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있"
+"습니다."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
-msgstr "표시ë\90\9c í\95목"
+msgstr "표시í\95\9c í\95목"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "도구 모음 배치를 간단히 편집합니다"
+msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다"
#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Cache HTTP communication on disk"