msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 22:14+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-19 22:18+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:30+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"Language: ja\n"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial"
msgstr "スピードダイアル"
-#: ../midori/midori-view.c:3739
+#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
-#: ../midori/midori-view.c:3740
+#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:3741
+#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
-#: ../midori/midori-view.c:3742
+#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
-#: ../midori/midori-view.c:3743
+#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "行数と列数を設定"
-#: ../midori/midori-view.c:3744
+#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "行数および列数を入力してください:"
-#: ../midori/midori-view.c:3745
+#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "入力されたスピードダイアルのサイズは正しくありません"
-#: ../midori/midori-view.c:3746
+#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:"
msgstr "サムネイルサイズ:"
-#: ../midori/midori-view.c:3747
+#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small"
msgstr "小さい"
-#: ../midori/midori-view.c:3748
+#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: ../midori/midori-view.c:3749
+#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big"
msgstr "大きい"
msgstr "1 年以上過去"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
-#: ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s の設定"
-#: ../extensions/adblock.c:424
+#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "広告フィルタの設定"
-#: ../extensions/adblock.c:456
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。"
-#: ../extensions/adblock.c:596
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "広告フィルタの設定(_A)..."
-
-#: ../extensions/adblock.c:863
+#: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Edit rule"
msgstr "ルールの編集"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:"
msgstr "ルール(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:930
+#: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image"
msgstr "画像をブロック(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link"
msgstr "リンクをブロック(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1513
+#: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "広告ブロッカ"
# description
-#: ../extensions/adblock.c:1514
+#: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします"
msgid "Form history filler"
msgstr "入力フォーム履歴フィルタ"
-#: ../extensions/history-list.vala:169
+#: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "訪れていないタブはありません"
-#: ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "履歴リスト"
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "タブを閉じるときの振る舞い"
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"
-#: ../extensions/history-list.vala:248
+#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
msgstr "最後に表示したタブへ切り替える"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "最新のタブへ切り替える"
-#: ../extensions/history-list.vala:369
+#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "次の新しいタブ (履歴リスト)"
-#: ../extensions/history-list.vala:370
+#: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history"
msgstr "履歴から次の新しいタブへ切り替えます"
-#: ../extensions/history-list.vala:379
+#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "前の新しいタブ (履歴リスト)"
-#: ../extensions/history-list.vala:380
+#: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "履歴から前の新しいタブへ切り替えます"
-#: ../extensions/history-list.vala:500
+#: ../extensions/history-list.vala:431
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "タブをバックグラウンドに表示 (履歴リスト)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:432
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "現在選択しているタブをバックグラウンドに表示します"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List"
msgstr "履歴リスト"
-#: ../extensions/history-list.vala:501
+#: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "タブの切り替えや閉じた時に最後に使用したタブに移動します"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
+#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
+#~ msgstr "広告フィルタの設定(_A)..."
+
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "ページが見つかりません - %s"