# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:357
+#: ../midori/main.c:363
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:503
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:584
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:615
+#: ../midori/main.c:621
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:650
+#: ../midori/main.c:656
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
-
-#: ../midori/main.c:778
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
-"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+#: ../midori/main.c:744
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:804
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
-#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1059
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
-"überprüft werden."
+#: ../midori/main.c:1024
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1143
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
-"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+#: ../midori/main.c:1108
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1159
+#: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1163
+#: ../midori/main.c:1128
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/main.c:1133
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1475
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1494
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1524
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1978
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:1968
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1968
+msgid "FILENAME"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../midori/main.c:2052
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2084
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:2091
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (Privat surfen)"
-
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:2181
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2183
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/main.c:2170
+#, fuzzy
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
+
+#: ../midori/main.c:2172
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:2190
+#: ../midori/main.c:2179
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2198
+#: ../midori/main.c:2187
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
-#: ../midori/main.c:2361
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:2388
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2449
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2475
+#: ../midori/main.c:2464
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2491
+#: ../midori/main.c:2480
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "_Privat surfen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:739
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:757
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:953
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:955
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:997
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2238
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2355
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort "
-"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue "
-"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
-"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen "
-"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
-"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
+"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730
-#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
+#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
-"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
-msgid "P_rivate Browsing"
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#, fuzzy
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "_Privat surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Create a launcher"
msgstr "Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Close all open windows"
msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ort…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235
-#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5853
+#: ../midori/midori-browser.c:5880
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5860
+#: ../midori/midori-browser.c:5887
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5911
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5913
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5907
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6542
+#: ../midori/midori-browser.c:6545
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1636
+#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:395
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:479
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:502
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1642
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
-msgid "All cookies"
-msgstr "Alle Profildateien"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Sitzungsprofile"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Übertragungsmanager"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
-msgid "An external download manager"
-msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Cookies annehmen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Maximales Verlaufsalter"
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
-"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
-"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1175
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1177
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1395
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5160
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1515
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1519
+#: ../midori/midori-view.c:1517
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1537
+#: ../midori/midori-view.c:1535
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2517
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2538
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2677
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2987
+#: ../midori/midori-view.c:2985
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:3004
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:3008
+#: ../midori/midori-view.c:3006
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:3023
+#: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Prüfsumme:"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3028
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3040
+#: ../midori/midori-view.c:3038
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3641
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4126
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4172
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4195
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4435
+#: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4675
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4686
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:5321
+#: ../midori/midori-view.c:5343
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5322
+#: ../midori/midori-view.c:5344
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5380
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Symbole"
#: ../midori/midori-preferences.c:322
-msgid "Default Font Family"
+#, fuzzy
+msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:474
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1294
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1394
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:1481
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1483
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1484
+#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1485
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1487
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1488
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1489
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1490
+#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1491
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:1494
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: ../midori/sokoke.c:2234
+#: ../midori/sokoke.c:2274
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
-#: ../midori/sokoke.c:2235
+#: ../midori/sokoke.c:2275
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2276
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2293
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2256
+#: ../midori/sokoke.c:2296
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2273
+#: ../midori/sokoke.c:2313
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s verbleibend"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet "
-"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
-"wurde."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:597
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
+#: ../katze/katze-utils.c:701
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:819
+#, fuzzy
+msgid "1 hour"
+msgstr "%d Stunde"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:820
+msgid "1 day"
+msgstr "1 Tag"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:821
+msgid "1 week"
+msgstr "1 Woche"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:822
+msgid "1 month"
+msgstr "1 Monat"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:823
+msgid "1 year"
+msgstr "1 Jahr"
+
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:451
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
-"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
-"Listen finden Sie auf %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:591
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:867
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:880
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:934
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1519
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1520
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
+msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
+msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1758
+#: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
msgstr "Alle löschen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
-"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
-"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
+msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
-"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:520
+#: ../extensions/formhistory.c:450
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:524
+#: ../extensions/formhistory.c:454
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:525
+#: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:531
+#: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
-#. i18n: Data entered into web forms by the user
-#: ../extensions/formhistory.c:543
-msgid "_Form History"
-msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
-
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
-#: ../extensions/history-list.vala:244
+#: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:250
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:259
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:260
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:354
+#: ../extensions/history-list.vala:359
msgid "History List"
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
-#: ../extensions/history-list.vala:355
+#: ../extensions/history-list.vala:360
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
-"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
+#~ msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
+#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
+#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
+
+#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
+#~ msgstr "Midori (Privat surfen)"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Alle Profildateien"
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "Sitzungsprofile"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
+
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Übertragungsmanager"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
+
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Cookies annehmen"
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Maximales Verlaufsalter"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid "_Form History"
+#~ msgstr "Ausgefüllte _Formulare"
+
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Benutzerprofile"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#~ msgid "Next tab from history"
-#~ msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
-
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
#~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Bild herunterla_den"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
-#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
-#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
-#~ "Ordner »%s«."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"