msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-23 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-27 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Navegador web Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1124
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _asociacion de recursos"
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1446
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1453
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1570
+#: ../midori/midori-browser.c:1575
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2471
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2598
+#: ../midori/midori-browser.c:2603
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3645
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación intercalada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
+#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
-#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "_Readable"
msgstr "_Leible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retrocede una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanza una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6306
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
+#: ../midori/midori-browser.c:6322
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6346
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:6423
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-browser.c:6439
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7264
+#: ../midori/midori-browser.c:7271
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
-msgstr "El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de GTlsConnection"
+msgstr ""
+"El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
+"GTlsConnection"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
msgid "Self-signed"
msgstr "Autofirmado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
msgid "Security details"
msgstr "Detalles de seguridad"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
msgid "Not verified"
msgstr "No verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda"
-#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2754
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2763
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:3154
+#: ../midori/midori-view.c:3189
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir o descargar archivo"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3255
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3266
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3885
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4206
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4207
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:4208
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4405
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4482
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4483
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4484
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4449
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4486
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4487
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4488
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4489
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4543
+#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4629
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4594
+#: ../midori/midori-view.c:4630
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4595
+#: ../midori/midori-view.c:4631
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:5024
+#: ../midori/midori-view.c:5062
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:5035
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
+#: ../midori/midori-view.c:5074
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
+msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5870
+#: ../midori/midori-view.c:5910
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5889
+#: ../midori/midori-view.c:5929
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5902
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5903
+#: ../midori/midori-view.c:5943
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5935
+#: ../midori/midori-view.c:5975
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:930
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:978
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icono"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:992
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Icono"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Marcador"