# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com> 2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-11 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:00+100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Једноставан Интернет прегледник"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449
-#: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет прегледник"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:154
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
-#: ../midori/main.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:382
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Не могу да покренем тврдњу из базе података: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n"
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам претраживаче. %s\n"
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да додам Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ñ\83 иÑ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\98аÑ\82: %s\n"
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им базÑ\83 подаÑ\82ака: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:497
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не могу да уклоним старе ставке из историјата: %s\n"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:584
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
+
+#: ../midori/main.c:615
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:650
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам претраживаче. %s"
-#: ../midori/main.c:789 ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:846
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:869 ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "Проширења"
+
+#: ../midori/main.c:751
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#: ../midori/main.c:756
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:757
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:758
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:759
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:760
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:778
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:804
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
-#: ../midori/main.c:1092
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+#: ../midori/main.c:1059
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
-"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
-"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1143
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
+
+#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Измени пос_тавке"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1163
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Врати последњу сесију"
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Искључи сва п_роширења"
-#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1510
msgid "No filename specified"
msgstr "Није изабрано име датотеке"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Непозната грешка."
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1559
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1911
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1913
+#, fuzzy
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Прикажи прозорче приликом пада програма"
+
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Прави снимак изабране адресе"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1921
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1923
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "Исписује издање програма"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1929
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1929
+msgid "PATTERN"
+msgstr ""
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1933
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1933
+msgid "SECONDS"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:2017
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адресе]"
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:2031
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна."
+
+#: ../midori/main.c:2038
+#, fuzzy
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Чување прива_тности"
+
+#: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Пошаљите коментар, преглог и извештај грешке на:"
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Преузмите новије издање са:"
-#: ../midori/main.c:1548
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна."
+#: ../midori/main.c:2128
+msgid "Website icons"
+msgstr "Иконице веб страница"
+
+#: ../midori/main.c:2130
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
+
+#: ../midori/main.c:2133
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Флеш колачићи"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:2137
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Web Cache"
+msgstr "П_ретражи Интернет..."
+
+#: ../midori/main.c:2145
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Већ је покренут један Мидори прозор, али не даје одзив.\n"
-#: ../midori/main.c:1633
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам претраживаче. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1645
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+#: ../midori/main.c:2346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам обележиваче: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1660
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:2394
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1686
+#: ../midori/main.c:2407
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:2422
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:2438
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Није нађена датотека."
-#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Документ је лошег форматиран."
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:628
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-array.c:916
msgid "Writing failed."
msgstr "Неуспешан упис."
-#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819
-#: ../midori/midori-browser.c:3825
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Reload the current page"
msgstr "Освежава страницу коју сте отворили"
-#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекида странице на којој се налазите"
-#: ../midori/midori-browser.c:360
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% учитано"
+#: ../midori/midori-browser.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:734
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:734
msgid "Edit folder"
msgstr "Уреди фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "New bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уреди обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:767
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:"
msgstr "_Фасцикла:"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Највиша фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Додај у _брзе посете"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Ставке приказане у траци са алаткама"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:904
+#, fuzzy
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:980
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:982
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:992
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as"
msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
-#, c-format
-msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
-msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "New Window"
+msgstr "_Нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:1123
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Преузимање је завршено"
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нови _лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Обавести ме по завршеном преносу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#, fuzzy
+msgid "Save file"
+msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1820
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+msgid "New feed"
+msgstr "Нови довод"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Додај обележивач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отвори с_ве у листовима"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвору у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:4698 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#, fuzzy
+msgid "Arora"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
+msgid "Kazehakase"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
+msgid "Epiphany"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Уреди обележивач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
+#, fuzzy
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "Уреди обележивач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#, fuzzy
+msgid "_Application:"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
+msgid "Import from a file"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#, fuzzy
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Уреди обележивач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#, fuzzy
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#, fuzzy
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Нови обележивач"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очисти личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "_Clear private data"
msgstr "О_чисти личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Чишћење следећих података:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669
-#: ../panels/midori-history.c:108
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
+msgid "_History"
+msgstr "_Историјат"
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Флеш колачићи"
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
+#, fuzzy
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3458
-msgid "Website icons"
-msgstr "Иконице веб страница"
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#, fuzzy
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "О_чисти личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3538
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1521
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвара нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "Чување прива_тности"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Save to a file"
msgstr "Сачувај у датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#, fuzzy
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#, fuzzy
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
+msgid "Create a launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "_Close Tab"
msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затвара овај лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3770
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Close this window"
msgstr "Затвара овај прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Затвори програм"
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#, fuzzy
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "_Затвори прозор"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#, fuzzy
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "_Затворени листови и прозори"
-#: ../midori/midori-browser.c:3779
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Врати последњу сесију"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га списак исечака"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Умножава изабрани текст у списак исечака"
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Убацује текст из списка исечака"
-#: ../midori/midori-browser.c:3794
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Брише изабрани текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Select all text"
msgstr "Изабире сав текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Тражи жељену реч или израз унутар страници"
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Find _Next"
msgstr "Тражи _следеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Проналази следећу појаву речи или израза"
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Find _Previous"
msgstr "Тражи _претходно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Проналази претходну појаву речи или израза"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "Брзо _нађи"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Брзо проналази реч или израз"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Подесите поставке програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:3816
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "_Toolbars"
msgstr "Палете а_лата"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
-msgid "Increase the zoom level"
+#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
+msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увећај приказ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Умањи приказ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Врати величину приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:3835
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../midori/midori-browser.c:3837
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Сам одреди"
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#, fuzzy
+msgid "View So_urce"
+msgstr "_Изворно издање странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Ð\9aинеÑ\81ки (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е извоÑ\80ни код Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#, fuzzy
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "Чување прива_тности"
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Руски (KOI8-R)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Уникод (UTF-_8)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е пÑ\80огÑ\80ам пÑ\80еко Ñ\86елог екÑ\80ана"
-#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
-msgid "Custom..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизвоÑ\99но..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#, fuzzy
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Ð\98де на наÑ\80едни лиÑ\81Ñ\82"
-#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275
-msgid "View _Source"
-msgstr "_Изворно издање странице"
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3859
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Приказује изворни код странице"
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
+msgid "Scroll down"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "И_зворно издање изабраног"
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Приказује изворни код изабраног дела странице"
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
-msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Приказује програм преко целог екрана"
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Иде на претходну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3874
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Иде на следећу страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Иде на претходну страницу"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Иде на следећу страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Иде на почетну страну"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни смеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Брише сав садржај из смећа"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233
-msgid "Undo Close Tab"
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#, fuzzy
+msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Врати лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Отвара лист који сте последњи затворили"
-#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Додај обележивач"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259
-msgid "Add a new folder"
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#, fuzzy
+msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додај нову фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додаје нову фасциклу за обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Алати"
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#, fuzzy
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "Уреди обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "По_деси претраживаче"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Отвара прозорче за додавање, уређивање или уклањање претраживача."
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Очисти _личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Clear private data..."
msgstr "Брише све личне податке."
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#, fuzzy
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "Инспекција странице — %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Иде на претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Иде на наредни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#, fuzzy
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Иде на претходни лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#, fuzzy
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Иде на наредни лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#, fuzzy
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "тренутном листу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#, fuzzy
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Затвара овај лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#, fuzzy
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Затвара овај лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "тренутном листу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Затвара овај лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Затвара овај лист"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Затвара овај лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:3910
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#, fuzzy
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Врати последњу сесију"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#, fuzzy
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "Врати последњу сесију"
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Приказује помоћ за употребу програма"
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Честа питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Приказује често постављена питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
-msgid "_Report a Bug"
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#, fuzzy
+msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Пријави _грешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Отвара Мидоријеву страницу за пријаву грешки"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show information about the program"
msgstr "Приказује податке о програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Чување прива_тности"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Menubar"
msgstr "Трака са _менијем"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Show menubar"
msgstr "Приказује мени програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Главна трака"
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Приказује површ за кретање кроз веб странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Side_panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Приказује бочну површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Приказује површ са обележивачима"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "Преноси"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "Приказује траку са преносима датотека"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака са ста_њем"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Show statusbar"
msgstr "Приказује или сакрива траку са стањем"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Сам одреди"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Кинески (BIG5)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#, fuzzy
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Руски (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Уникод (UTF-_8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Произвољно..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздвајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "_Location..."
msgstr "На _адресу..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отвара изабрану адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "_Web Search..."
msgstr "П_ретражи Интернет..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
msgid "Run a web search"
msgstr "Иде на страницу за претрагу Интернета"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Врати претходне прозоре и листове читача"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Скорашње странице"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Отвара странице које сте раније посетили"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Приказује сачуване обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Алати"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Приказује списак свих отворених листова"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Тражи израз:"
+#: ../midori/midori-browser.c:5962
+#, fuzzy
+msgid "_Menu"
+msgstr "Трака са _менијем"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Previous"
-msgstr "Претходно"
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "Трака са _менијем"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
-msgid "Next"
-msgstr "Следеће"
+#: ../midori/midori-browser.c:6537
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
-msgid "Match Case"
-msgstr "Упореди велчину слова"
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Истакни нађено"
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Затвара траку за претрагу странице"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821
-msgid "Delete All"
-msgstr "Обриши _све"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Поставке за %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87екивана поÑ\81Ñ\82авка â\80\9e%sâ\80\9c"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80е_Ñ\82Ñ\80ажи Ñ\81а"
-#: ../midori/midori-panel.c:333
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Откачи површ из прозора"
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:335
-msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Откачује изабрану површ из прозора"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+msgid "Not verified"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Постави бочну површ десно"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Одређује да ли да се бочна површ равна са десном страном"
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Постави бочну површ десно"
-#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Затвори површ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999
-#: ../midori/midori-view.c:2176
-msgid "Blank page"
-msgstr "Празна страна"
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Постави бочну површ десно"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555
-msgid "Homepage"
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Show Homepage"
msgstr "Почетна страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
-msgid "Last open pages"
-msgstr "Последње странице"
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Приказује списак свих отворених листова"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "New tab"
msgstr "новом листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "New window"
msgstr "новом прозору"
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Current tab"
msgstr "тренутном листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
+msgid "Small icons"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
-msgid "Both"
-msgstr "Текст испод иконица"
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
+msgid "Icons and text"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Иконице веб страница"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "Прокси сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "Текст поред иконица"
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#, fuzzy
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Прокси сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "All cookies"
msgstr "Све колачиће"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Session cookies"
msgstr "Колачиће сесије"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Safari"
msgstr "Сафари"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#, fuzzy
+msgid "iPhone"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запамти величину прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Да ли да сачувам последњу величину прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved window width"
msgstr "Последња сачувана ширина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Last window height"
msgstr "Висина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "The last saved window height"
msgstr "Последња сачувана висина прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last panel position"
msgstr "Место панела"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последње сачувано место панела"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Last panel page"
msgstr "Последња станица панела"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Последња сачувана страница у панелу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last Web search"
msgstr "Последња претрага"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последња сачувана Интернет претрага"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Menubar"
msgstr "Прикажи мени"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Одређује да ли је приказана трака са менијем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Прикажи главну траку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Одређује да ли је приказана главна трака"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Прикажи обележиваче"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Одређује да ли су приказани обележивачи"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Panel"
msgstr "Прикажи бочну површ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Одређује да ли је приказана бочна површ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Прикажи преносе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Прикажи траку са стањем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Одређује да ли је приказана трака са стањем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "Toolbar Style"
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Изглед траке са алаткама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Одређује изглед траке са алаткама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Прикажи напредак у поље за адресе"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Приказује напредак учитавања странице у поље за унос адреса"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Прикажи претраживаче у поље за адресу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Ставке у траци са алаткама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Ставке приказане у траци са алаткама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Сабиј бочну површ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Збија неке ставке у бочној површи"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "Учитај по покретању"
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Приказује податке о програму"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Постави бочну површ десно"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Одређује да ли да се бочна површ равна са десном страном"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Отвори нови прозор"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Откачује изабрану површ из прозора"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
-msgid "What to load on startup"
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#, fuzzy
+msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Одређује шта се учитава по покретању"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Почетна страница"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "The homepage"
msgstr "Почетна страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Прикажи прозорче приликом пада програма"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Прикажи прозорче при паду Мидорија"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Прикажи брзе посете у новим листовима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Укључује приказ брзих адреса у новим листовима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
-msgid "Download Folder"
-msgstr "Фасцикла за преузето"
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Запамти последње преузете датотеке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Фасцикле у коју се смештају преузете датотеке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Питај за одредишну фасциклу"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Пита за одредишну фасциклу приликом преузимања датотеке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Обавести ме по завршеном преносу"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Приказује обавештење када се заврши преузимање датотеке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимач датотека"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "An external download manager"
msgstr "Спољни програм за преузимање датотека"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "An external text editor"
msgstr "Спољни програм за уређивање текста"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читач вести"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Спољни програм за читање вести"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Location entry Search"
msgstr "Претрага у поље за адресе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Додаје могућност претраге из поља за унос адреса"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предност кодирању"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Кодирање знакова које ће бити у предности"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Увек прикажи језичке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Увек приказује траку са језичцима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Прикажи дугме за затварање листова"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Приказује дугме за затварање на сваком листу"
# bug(slobo): једноставно разлистај?
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
-msgid "Open new pages in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#, fuzzy
+msgid "Open new pages in:"
msgstr "Отвори нове странице у"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Одређује где да се отварају нове странице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
-msgid "Open external pages in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open external pages in:"
msgstr "Отвори спољне странице у"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Одређује где се отварају спољне странице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Отвори изабрано на средњи клик"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Учитава адресу из изабраног на средњи клик мишем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Отвори листове у позадини"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Не прелази на нови лист већ га отвара у позадини"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Отвори лист поред тренутног"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Одређује да ли се нови лист отвара поред текућег или поред последњег листа"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Смести искачуће прозоре у лист"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Отвара искачуће прозоре у новим листовима"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Сам учитај слике"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Учитава и аутоматски приказује слике"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Укључи скрипте"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "укључује уметнуте језике за скрипте"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Укључи Netscape додатке"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Омогућава објекте са угнежђеним Netscape додацима"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Укључи проверу писања"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Укључи проверу писања док куцам"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Увећај текст и слике"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Повећај текст и слике"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Нађи док куцам"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Аутоматски проверава писање док куцате текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Accept cookies"
msgstr "Прихвати колачиће"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Које колачиће да прихватим"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Само оригиналне колачиће"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Прихвата колачиће само са оригиналних веб страница"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Старост колачића"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Број дана након чега се уклањају колачићи са рачунара"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Запамти последње посећене странице"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Чува странице које сте последње посетили"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Maximum history age"
msgstr "Старост историјата"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Број дана након којих се уклања историјат посета страница"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Запамти последње уносе у поља"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Чува последње уносе у поља веб страница"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запамти последње преузете датотеке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Чува датотеке које сте последње преузели"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
-msgid "Proxy Server"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Прокси сервер"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси сервер за ХТТП везе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Сам одреди прокси сервер"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Покушава да сам одреди прокси сервер на основу окружења"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Identify as"
msgstr "Представи се као"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Одређује како се програм представља веб страницама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "Identification string"
msgstr "Реченица за представање"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:1094
msgid "The application identification string"
msgstr "Реченица која одређује како веб странице препознају програм"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
-msgid "Cache size"
-msgstr "Величина оставе"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Предност кодирању"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1111
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Clear private data"
+msgstr "О_чисти личне податке"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1127
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Clear data"
+msgstr "О_чисти личне податке"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1176
+msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Дозвољена величина оставе"
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:686
+#: ../midori/midori-view.c:1374
#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+msgid "_Deny"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1404
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr ""
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:1519 ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error - %s"
msgstr "Грешка"
-#: ../midori/midori-view.c:691
+#: ../midori/midori-view.c:1520
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1522
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:1540
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Није пронађено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1095
-msgid "Open _Link"
-msgstr "_Отвори везу"
+#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:2674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2465 ../midori/midori-view.c:2841
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1097
+#: ../midori/midori-view.c:2517 ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-view.c:2521
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2522
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2525 ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-view.c:1123
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Преузми _циљну датотеку"
+#: ../midori/midori-view.c:2528
+#, fuzzy
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
-#: ../midori/midori-view.c:1129
-msgid "_Save Link destination"
+#: ../midori/midori-view.c:2531
+#, fuzzy
+msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Сачувај ци_љну датотеку"
-#: ../midori/midori-view.c:1138
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Пре_узми помоћу спољашњег програма"
+# bug: no plural-forms
+#: ../midori/midori-view.c:2543
+#, fuzzy
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Отвору у новом _листу"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2546
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2549
+msgid "Save I_mage"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2556
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:2559
+#, fuzzy
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Сачувај датотеку као"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2559
+#, fuzzy
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Фасцикла за преузето"
-#: ../midori/midori-view.c:1167
+#: ../midori/midori-view.c:2619
msgid "Search _with"
msgstr "Пре_тражи са"
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:2654 ../midori/midori-view.c:2661
msgid "_Search the Web"
msgstr "П_ретражи Интернет"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:2682
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:2990
msgid "Open or download file"
msgstr "Отвори или преузми датотеку"
-#: ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:3009
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Врста датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:3011
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
+#: ../midori/midori-view.c:3026
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3033
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr ""
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:3043
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1816
+#: ../midori/midori-view.c:3646
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Инспекција странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002
-msgid "Search"
-msgstr "Нађи"
+#: ../midori/midori-view.c:4130
+#, fuzzy
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-view.c:2003
+#: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Кликните за додавање пречице"
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Унесите адресу за пречицу"
-#: ../midori/midori-view.c:2005
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Унесите наслов за пречицу"
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову пречицу?"
-#: ../midori/midori-view.c:2038
+#: ../midori/midori-view.c:4135
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4136
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4137
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4138
+msgid "Thumb size:"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4139
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4140
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4141
+msgid "Big"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4177
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем докумант"
-#: ../midori/midori-view.c:2055
+#: ../midori/midori-view.c:4200
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Није инсталирана помоћ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Поставке за %s"
+#: ../midori/midori-view.c:4269
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#: ../midori/midori-view.c:4319
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4320
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4321
+msgid "Load Page"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4462
+msgid "Blank page"
+msgstr "Празна страна"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4702
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4707
+#, fuzzy
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Прикажи бочну површ"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4707
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4713
+#, fuzzy
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "Затвара овај лист"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5348
+msgid "Print background images"
+msgstr "Прикажи позадинске слике"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5349
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5385
+msgid "Features"
+msgstr "Могућности"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#. Page "General"
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Startup"
msgstr "Покретање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Искористи тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
-msgid "Transfers"
-msgstr "Преноси"
-
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
-msgid "Font settings"
-msgstr "Подешавање фонтова"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Default Font Family"
msgstr "Уобичајени фонтови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Подразумевани фонтови за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Подразумевани величина фонтова за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Фонтови задате ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Подразумевани фонтови задате ширине за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#, fuzzy
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "Подразумевани фонтови задате ширине за приказ текста"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Најмања величина фонта"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "најмања величина фонтова за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирање"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Подразумевано кодирање текста"
-
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
-msgid "Features"
-msgstr "Могућности"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Сам учитај слике"
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
+msgid "Enforce 96 dots per inch"
+msgstr "Приморај 96 тачака по инчу"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82ава и аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ки пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ñ\81лике"
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
+msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имоÑ\80ава гÑ\83Ñ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\82аÑ\87ака екÑ\80ана од 96 ТÐ\9fÐ\98"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Сам умањи слике"
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Сам умањи слике како би се уклопиле у страницу"
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "Отвара искачуће прозоре у новим листовима"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
-msgid "Print background images"
-msgstr "Прикажи позадинске слике"
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
+msgid "Browsing"
+msgstr "Разгледање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е да ли Ñ\82Ñ\80еба пÑ\80иказаÑ\82и Ñ\81лике за позадинÑ\83"
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
+msgid "Applications"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ами"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Омогући промену величине текста"
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Омогућава промену величине области са текстом"
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#, fuzzy
+msgid "Hostname"
+msgstr "Корисничко име"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е"
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "MB"
+msgstr "Ð\9cÐ\91"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "укључује уметнуте језике за скрипте"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Add search engine"
+msgstr "Додај претраживач"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Укључи Netscape додатке"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+msgid "Edit search engine"
+msgstr "Уреди претрачивач"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Омогућава објекте са угнежђеним Netscape додацима"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Приморај 96 тачака по инчу"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Приморава густину тачака екрана од 96 ТПИ"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Укључи алате за развој"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Укључи додатна проширења за развој"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Провера писања"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Укључи проверу писања"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Укључи проверу писања док куцам"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом "
-"(нpr. en_GB,sh_YU,sr_YU)"
-
-#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
-msgid "Interface"
-msgstr "Сучеље"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "Главна трака"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
-msgid "Browsing"
-msgstr "Разгледање"
-
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
-msgid "External applications"
-msgstr "Спољни програми"
-
-#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Колачићи"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
-msgid "days"
-msgstr "дана"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
-msgid "Add search engine"
-msgstr "Додај претраживач"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
-msgid "Edit search engine"
-msgstr "Уреди претрачивач"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:932
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "И_коница:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:990
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Фраза:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Подеси претраживаче"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "_Постави као подразумевани"
-#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+#: ../midori/sokoke.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Open with"
+msgstr "Отвори датотеку"
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:520
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Упозорење: Користите администраторски налог!"
+#: ../midori/sokoke.c:460
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr ""
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:1509
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Обележивач"
-#: ../midori/sokoke.c:873
-msgid "_Add Bookmark"
+#: ../midori/sokoke.c:1511
+#, fuzzy
+msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додај обележивач"
-#: ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола"
-#: ../midori/sokoke.c:875
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "_Extensions"
msgstr "П_роширења"
-#: ../midori/sokoke.c:876
-msgid "_History"
-msgstr "_Историјат"
-
-#: ../midori/sokoke.c:877
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Homepage"
msgstr "На по_четну страницу"
-#: ../midori/sokoke.c:878
+#: ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Userscripts"
msgstr "Личне _скрипте"
-#: ../midori/sokoke.c:879
-msgid "User_styles"
-msgstr "Лични с_тилови"
-
-#: ../midori/sokoke.c:880
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../midori/sokoke.c:881
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Transfers"
msgstr "Пр_еноиси"
-#: ../midori/sokoke.c:882
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _додаци"
-#: ../midori/sokoke.c:883
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Затворени листови и прозори"
+#: ../midori/sokoke.c:1522
+#, fuzzy
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/sokoke.c:884
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Нови прозор"
+#: ../midori/sokoke.c:2262
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Личне скрипте"
+#: ../midori/sokoke.c:2263
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Лични стилови"
+#: ../midori/sokoke.c:2264
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s од %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2281
+msgid "?B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2284
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2301
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Тражи израз:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+msgid "Next"
+msgstr "Следеће"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+msgid "Match Case"
+msgstr "Упореди велчину слова"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Истакни нађено"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Затвара траку за претрагу странице"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Преузимање је завршено"
-#: ../panels/midori-addons.c:927 ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Укључи"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#, fuzzy
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Фасцикле у коју се смештају преузете датотеке"
-#: ../panels/midori-addons.c:928 ../panels/midori-extensions.c:145
-msgid "Enable"
-msgstr "Укључи"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
-#: ../panels/midori-addons.c:937 ../panels/midori-extensions.c:154
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Искључи"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Сакупи све"
-#: ../panels/midori-addons.c:938 ../panels/midori-extensions.c:155
-msgid "Disable"
-msgstr "Искључи"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#, fuzzy
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Мидори"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Не могу да додам ставку у историјат: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Уреди изабрани обележивач"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Додај нову фасциклу"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Раздвајач</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонзола"
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\98аÑ\82"
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
-msgid "Extensions"
-msgstr "Проширења"
+#: ../panels/midori-history.c:146
+msgid "A week ago"
+msgstr "Пре недељу дана"
+
+#: ../panels/midori-history.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дан"
+msgstr[1] "Пре %d дан"
+msgstr[2] "Пре %d дан"
-#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:151
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../panels/midori-history.c:153
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: ../panels/midori-history.c:315
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све ставке из историјата?"
-#: ../panels/midori-history.c:217
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Постави изабрани из историјата у обележиваче"
-#: ../panels/midori-history.c:226
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Уклони изабрану ставку из историјата"
-#: ../panels/midori-history.c:234
+#: ../panels/midori-history.c:377
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очисти историјат"
-#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid "A week ago"
-msgstr "Пре недељу дана"
-
-#: ../panels/midori-history.c:604
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgstr "Пре %d дан"
-
-#: ../panels/midori-history.c:605
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "Пре %d дана"
-
-#: ../panels/midori-history.c:612
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: ../panels/midori-history.c:614
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "Преноси"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape додаци"
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Питај за одредишну фасциклу"
-#: ../panels/midori-transfers.c:256
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s од %s"
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr ""
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна је пријава"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Потребно су корисничко име и лозинка за\n"
"отварање ове странице:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
-#, c-format
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
#, fuzzy
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Запамти величину прозора"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#, fuzzy, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не могу да именовану учитам иконицу „%s“"
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
-#, c-format
-#, fuzzy
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#, fuzzy, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Не могу да учитам сток иконицу „%s“"
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
-#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../katze/katze-utils.c:230
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Другачије обоји листове"
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Поставке за %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:415
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:447
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:587
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:847
+#, fuzzy
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Уреди фасциклу"
+
+#: ../extensions/adblock.c:860
+#, fuzzy
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Наслов:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "Празна страна"
+
+#: ../extensions/adblock.c:919
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:1498
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:1499
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:218
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Install user script"
+msgstr "Укључи скрипте"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:224
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:225
+msgid "_Install user style"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:233
+msgid "Don't install"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Личне скрипте"
+
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Лични стилови"
+
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../extensions/addons.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће"
+
+#: ../extensions/addons.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Личне скрипте"
+
+#: ../extensions/addons.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Обричи довод"
+
+#: ../extensions/addons.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Датотека <b>%s</b> је преузета."
+
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Уређивач текста"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#: ../extensions/addons.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Додај нови довод"
+
+#: ../extensions/addons.c:664
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+msgid "User addons"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1758
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:1800
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Листови у боји"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Боји сваку картицу другачије"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Управник колачићима"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid "Delete All"
+msgstr "Обриши _све"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Брише све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер обрисаће само колачиће који се поклапају са филтером."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+msgid "Expand All"
+msgstr "Прошири све"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Сакупи све"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+msgid "Question"
+msgstr "Питање"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "На крају сесије"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Сигурност</b>: %s\n"
"<b>Истиче</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:495
-msgid "Question"
-msgstr "Питање"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:504
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "_Прошири све"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Сакупи све"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:823
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Брише све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер обрисаће само "
-"колачиће који се поклапају са филтером."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:838
-msgid "Expand All"
-msgstr "Прошири све"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:845
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Сакупи све"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:881
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са "
-"филтером"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Управник колачићима"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са филтером"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:948
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Управник колачићима"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:965
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Адресе"
+
+# bug: no plural-forms
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не могу да нађем потребни Атом „entry“ међу XML подацима."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не могу да нађем потребни Атом „fees“ међу XML подацима."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Задњи пит ажуриран: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
msgid "Add new feed"
msgstr "Додај нови довод"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
msgid "Delete feed"
msgstr "Обричи довод"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
msgid "_Feeds"
msgstr "_Доводи"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не могу да нађем изворне податке међу XML подацима."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Није подржан формат довода."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не могу да обрадим XML довод: %s"
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Пронађено је неподржано издање вести."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент вести међу XML подацима."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу XML подацима."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Довод „%s“ већ постоји"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Грешка при учитавању додова „%s“"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Нови довод"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Површ са доводима"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чита Атоме / доводе са вестима"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/formhistory.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Не могу да додам ставку у историјат: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Не могу да покренем тврдњу из базе података: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:524
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:525
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/formhistory.c:531
+msgid "Form history filler"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "_Историјат"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:249
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:250
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:259
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:260
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:359
+#, fuzzy
+msgid "History List"
+msgstr "Историјат"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:360
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Гестови миша"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша"
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
-msgid "Pageholder"
-msgstr "Уметнута страница"
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
-#: ../extensions/page-holder.c:161
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Уметнута страница"
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr ""
-#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Трака са ста_њем"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Scripts"
+msgstr "Личне скрипте"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape додаци"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Могућности линије са стањем"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Једноставно укључује и искључује опције на веб страницама"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Прикажи бочну површ"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#, fuzzy
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "Прикажи бочну површ"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Приказује бочну површ"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Нове картице првобитно немају ознаку"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Прилагођавање траке са алаткама"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Изаберите ставке да буду приказане на траци са алаткама. Ставке могу бити аранжиране превлачењем и увацивањем."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Available Items"
+msgstr "Доступно ставке"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Приказане ставке"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Произвољно..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Customize..."
+msgstr "Произвољно..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr "Лако мењајте распоред траке са алаткама"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:479
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% учитано"
+
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Затвори програм"
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "Брзо _нађи"
+
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Брзо проналази реч или израз"
+
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "И_зворно издање изабраног"
+
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "Приказује изворни код изабраног дела странице"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Приказује помоћ за употребу програма"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "Преноси"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "Приказује траку са преносима датотека"
+
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "_Скорашње странице"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Отвара странице које сте раније посетили"
+
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Откачи површ из прозора"
+
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Последње странице"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Текст испод иконица"
+
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Текст поред иконица"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "Прикажи напредак у поље за адресе"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "Приказује напредак учитавања странице у поље за унос адреса"
+
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Учитај по покретању"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Пита за одредишну фасциклу приликом преузимања датотеке"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Приказује обавештење када се заврши преузимање датотеке"
+
+#~ msgid "Original cookies only"
+#~ msgstr "Само оригиналне колачиће"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Прихвата колачиће само са оригиналних веб страница"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Запамти последње посећене странице"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Чува странице које сте последње посетили"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Запамти последње уносе у поља"
+
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Чува последње уносе у поља веб страница"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Сам одреди прокси сервер"
+
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Покушава да сам одреди прокси сервер на основу окружења"
+
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Величина оставе"
+
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Дозвољена величина оставе"
+
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "_Отвори везу"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "Преузми _циљну датотеку"
+
+#~ msgid "Download with Download _Manager"
+#~ msgstr "Пре_узми помоћу спољашњег програма"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Нађи"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "Подешавање фонтова"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодирање"
+
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Подразумевано кодирање текста"
+
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Сам умањи слике"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Сам умањи слике како би се уклопиле у страницу"
+
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Омогући промену величине текста"
+
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Омогућава промену величине области са текстом"
+
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "Укључи алате за развој"
+
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "Укључи додатна проширења за развој"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Провера писања"
+
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом (нpr. en_GB,sh_YU,sr_YU)"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Сучеље"
+
+#~ msgid "Navigationbar"
+#~ msgstr "Главна трака"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "Спољни програми"
+
+#~ msgid "Web Cookies"
+#~ msgstr "Колачићи"
+
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Упозорење: Користите администраторски налог!"
+
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "Лични с_тилови"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Укључи"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Укључи"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Искључи"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Искључи"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Конзола"
+
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "Пре %d дана"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Другачије обоји листове"
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "_Управник колачићима"
+
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "Уметнута страница"
+
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "_Уметнута страница"