msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
-#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
+#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2668
+#: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2689
+#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2707
+#: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2717
+#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3298
+#: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3749
+#: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3751
+#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3752
+#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3753
+#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:3795
+#: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3864
+#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4306
+#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4925
+#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4926
+#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4958
+#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../extensions/adblock.c:424
+#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:456
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
-#: ../extensions/adblock.c:596
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
-
-#: ../extensions/adblock.c:863
+#: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:930
+#: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1513
+#: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1514
+#: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
msgid "Form history filler"
msgstr "Заповнювач історії форм"
-#: ../extensions/history-list.vala:169
+#: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Немає непроглянутих вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Історія-Список"
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Поведінка замикання вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
msgstr "Не робити нічого"
-#: ../extensions/history-list.vala:248
+#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Перейти до найновішої вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:369
+#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:370
+#: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Наступна нова вкладка з історії"
-#: ../extensions/history-list.vala:379
+#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:380
+#: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Попередня нова вкладка з історії"
-#: ../extensions/history-list.vala:500
+#: ../extensions/history-list.vala:431
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:432
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List"
msgstr "Історія вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:501
+#: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
+#~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
+
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Не знайдено - %s"