]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Fri, 24 Sep 2010 20:14:56 +0000 (22:14 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Fri, 24 Sep 2010 20:14:56 +0000 (22:14 +0200)
New status: 648 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 0f1fb429660d7947cb0d8cef72a570d407bffa3f..a1dd807f4a26a97782b077ba0a48c219ebf942c7 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 16:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
 #: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -46,189 +46,189 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:424
+#: ../midori/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:498
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:528
+#: ../midori/main.c:525
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:563
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:852
+#: ../midori/main.c:849
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:942
+#: ../midori/main.c:939
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:954
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:958
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:966
+#: ../midori/main.c:963
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1322
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1341
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1378
+#: ../midori/main.c:1372
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1550
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1552
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1555
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1562
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1648
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1676
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1678
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1795
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1843
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1898
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1919
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1961
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1974
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:1988
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2004
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -245,16 +245,16 @@ msgstr "Misdannet dokument."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:719
+#: ../midori/midori-array.c:716
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
@@ -293,21 +293,21 @@ msgstr "Redigér bogmærke"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
@@ -333,168 +333,172 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2150
+#: ../midori/midori-browser.c:2154
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2232
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2360
+#: ../midori/midori-view.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3960
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092
 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
 #: ../katze/katze-utils.c:696
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -502,502 +506,522 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Minimér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Vis de gemte bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6291
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
+
 #: ../midori/midori-locationaction.c:390
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
@@ -1013,13 +1037,13 @@ msgstr "Søg efter %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
@@ -1028,7 +1052,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
@@ -1036,11 +1060,11 @@ msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:771
+#: ../midori/midori-panel.c:754
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Skjul handlingskontroller"
 
@@ -1619,8 +1643,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4502
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
@@ -1640,216 +1664,216 @@ msgstr "Prøv igen"
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2301
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2138
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2139
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Hent henvisningsadressen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
-#: ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2168
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2172
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Hent bi_llede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2179
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2245
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2288
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2309
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2612
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2631
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2634
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3216
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3497
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3498
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3499
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3500
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3502
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3503
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3504
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3505
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Miniaturestørrelse:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3506
 msgid "Small"
 msgstr "Små"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3507
 msgid "Medium"
 msgstr "Mellem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3508
 msgid "Big"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3534
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3676
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3678
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4074
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4736
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4737
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4789 ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -1936,96 +1960,92 @@ msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Stavekontroller:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "External applications"
 msgstr "Eksterne programmer"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web-cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Redigér søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:942
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
@@ -2033,10 +2053,6 @@ msgstr "Brug som _standard"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
 #: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
@@ -2078,27 +2094,27 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
@@ -2136,36 +2152,36 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:87
+#: ../panels/midori-console.c:90
 msgid "Console"
 msgstr "Konsol"
 
-#: ../panels/midori-console.c:361
+#: ../panels/midori-console.c:351
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Kopiér _alt"
 
-#: ../panels/midori-console.c:362
+#: ../panels/midori-console.c:352
 msgid "Copy All"
 msgstr "Kopiér alt"
 
@@ -2302,11 +2318,11 @@ msgstr "Bl_okér billede"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1494
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -2361,29 +2377,24 @@ msgstr "Åbn målmappen for valgte modul"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
-
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
+#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1542
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1587
+#: ../extensions/addons.c:1584
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farvefulde faneblade"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
 
@@ -2490,11 +2501,11 @@ msgstr "Vis, gennemse og slet cookies"
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Kopiér faneblad_adresser"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Kopiér adresser af faneblade"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
 
@@ -2515,25 +2526,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Sidst opdateret: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Tilføj nyt feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Slet feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
@@ -2578,11 +2589,11 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Feed-panel"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
@@ -2591,25 +2602,25 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:503
+#: ../extensions/formhistory.c:501
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:508
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
@@ -2637,24 +2648,24 @@ msgstr "Historikliste"
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Musebevægelser"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Sideholder"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Sideholder"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade"
 
@@ -2666,19 +2677,19 @@ msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tilpas gen_veje..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:176
+#: ../extensions/status-clock.c:174
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "Statusbjælkens ur"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:175
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
 
@@ -2694,31 +2705,31 @@ msgstr "Skripter"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Status funktioner"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Fanebladpanel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:612
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Faneblad_panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:629
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
 
@@ -2742,15 +2753,15 @@ msgstr "Viste elementer"
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
@@ -2790,9 +2801,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 #~ msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#~ msgid "Show the saved bookmarks"
-#~ msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-
 #~ msgid "Original cookies only"
 #~ msgstr "Kun for originale cookies"