msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:424
+#: ../midori/main.c:422
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:528
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:563
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:852
+#: ../midori/main.c:849
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:942
+#: ../midori/main.c:939
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:954
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:966
+#: ../midori/main.c:963
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1322
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1341
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1378
+#: ../midori/main.c:1372
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1552
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1555
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1562
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1676
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1678
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1898
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1961
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1974
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2004
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
-#: ../midori/midori-array.c:719
+#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2150
+#: ../midori/midori-browser.c:2154
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2232
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2360
+#: ../midori/midori-view.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3960
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4089
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Vis de gemte bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6291
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
+
#: ../midori/midori-locationaction.c:390
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-panel.c:771
+#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4502
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2301
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2138
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2139
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
-#: ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2165
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2168
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2171
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2172
msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2245
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2288
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2309
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2612
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2631
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2634
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2638
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3216
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3497
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3498
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3499
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3500
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Small"
msgstr "Små"
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Big"
msgstr "Stor"
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3534
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3557
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3676
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3822
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4074
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4736
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4737
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4789 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Stavekontroller:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "External applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web-cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "days"
msgstr "dage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Add search engine"
msgstr "Tilføj søgemaskine"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Edit search engine"
msgstr "Redigér søgemaskine"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:942
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
msgstr "Ny __mappe"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
+#: ../panels/midori-console.c:90
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
-#: ../panels/midori-console.c:361
+#: ../panels/midori-console.c:351
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiér _alt"
-#: ../panels/midori-console.c:362
+#: ../panels/midori-console.c:352
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiér alt"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1494
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Fjern valgte modul"
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
-
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
+#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
msgid "User addons"
msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1542
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1587
+#: ../extensions/addons.c:1584
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farvefulde faneblade"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Kopiér faneblad_adresser"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Kopiér adresser af faneblade"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Sidst opdateret: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Add new feed"
msgstr "Tilføj nyt feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
msgid "Delete feed"
msgstr "Slet feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Feed-panel"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:503
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:508
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musebevægelser"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Sideholder"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Sideholder"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade"
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tilpas gen_veje..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
-#: ../extensions/status-clock.c:176
+#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Statusbjælkens ur"
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Status funktioner"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Fanebladpanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:612
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Faneblad_panel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:629
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#~ msgid "Show the saved bookmarks"
-#~ msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Kun for originale cookies"