]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
authorXu Meihong <mhuntxu@gmail.com>
Thu, 14 Jan 2010 14:25:52 +0000 (15:25 +0100)
committerTransifex <noreply@xfce.org>
Thu, 14 Jan 2010 14:25:52 +0000 (15:25 +0100)
New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/zh_CN.po

index 15b386ac3659cf2cd7803624ae590cf8bcd511f7..4347cac1f9c5f7936c371d26bc3ccf520bd66654 100644 (file)
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-31 08:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-31 08:52+0800\n"
-"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:28+0800\n"
+"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,12 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量的网页浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1508
-#: ../midori/main.c:1710
-#: ../midori/main.c:1718
-#: ../midori/main.c:1729
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,216 +31,212 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "网页浏览器"
 
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:105
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入配置: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:162
+#: ../midori/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
 
-#: ../midori/main.c:169
-#: ../midori/main.c:255
+#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "无效的设置值 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:379
-#: ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "打开数据库失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:411
-#: ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:465
+#: ../midori/main.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:489
+#: ../midori/main.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "清空历史失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:512
+#: ../midori/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to update history item: %s\n"
 msgstr "更新历史项失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to get current time: %s\n"
 msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "添加历史项失败: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:729
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "配置无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:808
+#: ../midori/main.c:767
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:827
-#: ../midori/main.c:877
-#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "书签无法保存。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:927
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1019
-#: ../midori/main.c:1191
+#: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "会话无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1225
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1210
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1240
+#: ../midori/main.c:1225
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1244
+#: ../midori/main.c:1229
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置最后的会话(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1249
+#: ../midori/main.c:1234
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1412
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "会话无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1538
 msgid "No filename specified"
 msgstr "没有指定文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1561
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "发生了一个未知的错误。"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1593
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存到: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1656
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1659
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
 
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1664
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1667
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行特定命令"
 
-#: ../midori/main.c:1639
+#: ../midori/main.c:1669
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1671
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1740
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1763
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
 
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1765
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此检查新的版本:"
 
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "无效的配置文件目录。"
 
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1944
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1962
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "书签无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1990
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "回收站无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:2002
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:2014
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2030
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
@@ -251,8 +244,7 @@ msgstr "忽略(_I)"
 msgid "File not found."
 msgstr "没有找到文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
 #: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "异常的文件。"
@@ -261,1316 +253,1280 @@ msgstr "异常的文件。"
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "不能识别的书签格式。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:975
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "写入失败。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:345
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% 已加载"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的活动 '%s'。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "New folder"
 msgstr "新建目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
 msgid "_Folder:"
 msgstr "目录(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
-#: ../midori/midori-browser.c:867
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820
+#: ../midori/midori-browser.c:824
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:947
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1321
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "已下载 %s,共 %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "下载完成"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1501
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2210
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2286
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "新建订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2888
-#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
-#: ../midori/sokoke.c:290
-#: ../midori/sokoke.c:300
-#: ../midori/sokoke.c:328
-#: ../midori/sokoke.c:350
-#: ../midori/sokoke.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "无法运行外部程序。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "用 %s 搜索"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
 #: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
 #: ../katze/katze-utils.c:676
 msgid "Custom..."
 msgstr "定制..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "导入书签失败"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下的数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4592
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
-#: ../midori/sokoke.c:1134
+#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "关闭的标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
-#: ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
 msgid "Web Cache"
 msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网页浏览器."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
 msgid "translator-credits"
 msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com> Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
-#: ../midori/sokoke.c:1135
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "隐私浏览(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存到文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "添加到此新闻订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Quit the application"
 msgstr "退出程序"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "撤销上个改动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "重复上个修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪切"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "复制"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "删除"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Select all text"
 msgstr "全选"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "设置程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "放大"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "恢复默认大小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "查看页面的源代码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上个子页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下个子页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "回到主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "删除回收站中的内容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "打开最后关闭的标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新目录(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "添加一个新书签目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
-#: ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "清除隐私数据..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一个标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "转到上一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一个标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "转到下一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "聚焦到当前标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "打开上次运行时的标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "显示文档"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "显示 FAQ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "报告 Bug(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "显示此程序的信息"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Show menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "传输栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "繁体中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开一个指定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5827
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "搜索网页(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5829
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网页搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "最近访问的页面(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "重新打开以前访问过的页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5882
-#: ../midori/sokoke.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "在文中查找(_I):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6165
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
 msgid "Match Case"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "高亮显示匹配"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6196
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "关闭查找栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "清除所有项目"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6600
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:978
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "ç\94¨ %s æ\90\9cç´¢"
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "ç²\98贴并转å\88°(_R)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:434
-#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "从窗口中分离选择的面板"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:448
-#: ../midori/midori-panel.c:638
-#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:458
-#: ../midori/midori-panel.c:459
+#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
 msgid "Close panel"
 msgstr "关闭侧栏"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "侧栏在左"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:722
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "显示面板标题(_T)"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:729
+#: ../midori/midori-panel.c:796
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "显示操作控件(_O)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:834
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "显示空白页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示最后打开的标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Session cookies"
 msgstr "会话 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
-#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
 #: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口的宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口的高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次的侧栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次保存的侧栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次保存的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次使用的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "是否显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "在地址栏中显示进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏中的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "是否显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在单独窗口中打开面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "当 Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃提示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件到:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "下载的文件将保存到此目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "下载完成后显示提示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部的下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部的文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部的新闻聚合查看器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "地址栏查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在地址栏中执行的查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选的编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码集"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "在...打开新的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "在...打开外部页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "在哪里打开外部页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "鼠标中键打开所选地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动加载图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动加载和显示图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用网页中的脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "输入时回忆"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否输入时自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "惯性滚动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "接收 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "接收什么类型的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "只接收原始 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最长 Cookie 有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长 Cookie 保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "是否记录上次访问的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最长历史有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "记录上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否保存上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "自动检测代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让页面识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1037
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "首选语言"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 "
+"\"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "选中要删除的隐私数据"
 
@@ -1578,339 +1534,339 @@ msgstr "选中要删除的隐私数据"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:947
-#: ../midori/midori-view.c:3950
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4159
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:948
+#: ../midori/midori-view.c:954
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:953
+#: ../midori/midori-view.c:959
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:986
+#: ../midori/midori-view.c:992
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "没有找到 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1200
-#: ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "发送消息到 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1811
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "检查网页元素(_E)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
 msgid "Open _Link"
 msgstr "打开链接(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1814
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1818
+#: ../midori/midori-view.c:1894
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1819
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1822
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1825
-msgid "_Copy Link destination"
-msgstr "复制链接目标(_C)"
+#: ../midori/midori-view.c:1901
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1904
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "复制链接目标(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:1907
+#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "保存链接目标(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1829
-#: ../midori/midori-view.c:1901
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "下载链接目标(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1833
-#: ../midori/midori-view.c:1869
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1991
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "用下载管理器下载(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1845
+#: ../midori/midori-view.c:1924
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1848
+#: ../midori/midori-view.c:1927
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "在新窗口中打开图像(_N)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1851
+#: ../midori/midori-view.c:1930
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "复制图像地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1854
+#: ../midori/midori-view.c:1933
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "保存图像文件(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1855
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "下载图像(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1862
+#: ../midori/midori-view.c:1941
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Save _Video"
 msgstr "保存视频文件(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下载视频文件(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:2011
 msgid "Search _with"
 msgstr "使用...搜索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1967
-#: ../midori/midori-view.c:1974
+#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网页(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1995
+#: ../midori/midori-view.c:2074
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "检查网页元素(_E)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2270
+#: ../midori/midori-view.c:2360
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2296
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2300
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3073
+#: ../midori/midori-view.c:3162
 msgid "Speed dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3074
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "单击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3075
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3076
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3077
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "确认删除此快捷方式?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3196
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "文档无法显示"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3124
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "没有安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3251
+#: ../midori/midori-view.c:3432
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3494
+#: ../midori/midori-view.c:3692
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "恢复标签(_R)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "最小化标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:3703
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "关闭其他标签(_H)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4327
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4328
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4171
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "特性"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "Startup"
 msgstr "启动"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:316
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "设置当前页为主页"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "文件传输"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "Appearance"
 msgstr "外观"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Font settings"
 msgstr "字体设置"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "默认的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "默认用以显示文字的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "定宽字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小字体尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "强制每英寸 96 点"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "输入时启用拼写检查"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "用以进行拼写检查的词典:"
+
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "导航栏"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "External applications"
 msgstr "外部应用程序"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web Cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
@@ -1942,48 +1898,47 @@ msgstr "管理搜索引擎"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "作为默认(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1123
+#: ../midori/sokoke.c:1177
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1125
+#: ../midori/sokoke.c:1179
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1126
+#: ../midori/sokoke.c:1180
 msgid "_Console"
 msgstr "控制台(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1127
+#: ../midori/sokoke.c:1181
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1128
+#: ../midori/sokoke.c:1182
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1129
+#: ../midori/sokoke.c:1183
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1130
+#: ../midori/sokoke.c:1184
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1131
+#: ../midori/sokoke.c:1185
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1132
+#: ../midori/sokoke.c:1186
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1133
+#: ../midori/sokoke.c:1187
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_L)"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "用户脚本"
 
@@ -1996,7 +1951,7 @@ msgstr "用户样式"
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:907
+#: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
@@ -2050,7 +2005,8 @@ msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "错误的时钟时间"
 
 #: ../panels/midori-history.c:599
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
 
 #: ../panels/midori-history.c:611
@@ -2071,16 +2027,11 @@ msgstr "今天"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape 插件"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:480
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "打开保存文件目录(_F)"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:483
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "复制链接地址(_A)"
 
@@ -2122,14 +2073,12 @@ msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "动画帧损坏"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:487
-#: ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:533
-#: ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
 msgid "Choose file"
 msgstr "选择文件"
 
@@ -2142,32 +2091,36 @@ msgstr "选择目录"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s 的首选项"
 
-#: ../extensions/adblock.c:353
+#: ../extensions/adblock.c:362
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "设置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:385
+#: ../extensions/adblock.c:394
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
+"s 找到更多列表。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:534
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:1207
+#: ../extensions/adblock.c:1337
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告拦截器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1208
+#: ../extensions/adblock.c:1338
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "使用过滤列表拦截广告"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "多彩标签"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "用不同颜色区分标签"
 
@@ -2181,8 +2134,11 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "删除所有"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
@@ -2192,23 +2148,23 @@ msgstr "展开所有项目"
 msgid "Collapse All"
 msgstr "折叠所有项目"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "在会话结束时"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2225,32 +2181,43 @@ msgstr ""
 "<b>安全</b>: %s\n"
 "<b>有效期</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>域</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
 msgid "_Expand All"
 msgstr "展开所有项目(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "折叠所有项目(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 msgid "Filter:"
 msgstr "过滤器(_F):"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
 msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
@@ -2261,14 +2228,6 @@ msgstr "Cookie 管理器(_C)"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
 
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "DNS 预获取"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
@@ -2358,20 +2317,20 @@ msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "添加表格值失败: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:501
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "保存表格输入历史"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "%s 不可用"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "资源文件没有安装"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "Form history filler"
 msgstr "表格历史过滤器"
 
@@ -2384,8 +2343,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
 msgstr "常驻页面"
 
@@ -2421,6 +2379,10 @@ msgstr "图像"
 msgid "Scripts"
 msgstr "脚本"
 
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape 插件"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "状态栏特性"
@@ -2429,8 +2391,7 @@ msgstr "状态栏特性"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:565
-#: ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "标签面板"
 
@@ -2455,7 +2416,9 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "定制工具栏"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
 msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
@@ -2482,7 +2445,18 @@ msgstr "轻松编辑工具栏布局"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "在此平台上不可用"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:416
+#: ../extensions/web-cache.c:415
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "显示面板标题(_T)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "选项"
+
+#~ msgid "DNS prefetching"
+#~ msgstr "DNS 预获取"
+
+#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"