msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-31 08:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-31 08:52+0800\n"
-"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:28+0800\n"
+"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1508
-#: ../midori/main.c:1710
-#: ../midori/main.c:1718
-#: ../midori/main.c:1729
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743
+#: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "网页浏览器"
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:105
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置: %s\n"
-#: ../midori/main.c:162
+#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:169
-#: ../midori/main.c:255
+#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:379
-#: ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:411
-#: ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:465
+#: ../midori/main.c:463
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:489
+#: ../midori/main.c:487
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清空历史失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:512
+#: ../midori/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "更新历史项失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:544
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "添加历史项失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:729
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:808
+#: ../midori/main.c:767
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:827
-#: ../midori/main.c:877
-#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:927
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:1019
-#: ../midori/main.c:1191
+#: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:1225
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1210
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"问题。"
-#: ../midori/main.c:1240
+#: ../midori/main.c:1225
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1244
+#: ../midori/main.c:1229
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1249
+#: ../midori/main.c:1234
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1412
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1561
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1593
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1634
+#: ../midori/main.c:1664
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1639
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1671
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1740
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1763
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1732
+#: ../midori/main.c:1765
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1814
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1862
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1944
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1962
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1990
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:2002
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1981
+#: ../midori/main.c:2014
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件。"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "不能识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:975
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:335
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:345
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:691
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:691
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:693
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:689
+#: ../midori/midori-browser.c:693
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
-#: ../midori/midori-browser.c:867
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:820
+#: ../midori/midori-browser.c:824
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:947
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1321
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "已下载 %s,共 %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Transfer completed"
msgstr "下载完成"
-#: ../midori/midori-browser.c:1501
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2210
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2888
-#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
-#: ../midori/sokoke.c:290
-#: ../midori/sokoke.c:300
-#: ../midori/sokoke.c:328
-#: ../midori/sokoke.c:350
-#: ../midori/sokoke.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "用 %s 搜索"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4592
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
-#: ../midori/sokoke.c:1134
+#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
-#: ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "translator-credits"
msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com> Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
-#: ../midori/sokoke.c:1135
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
-#: ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5827
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5829
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5882
-#: ../midori/sokoke.c:1124
+#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../midori/midori-browser.c:6165
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../midori/midori-browser.c:6196
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有项目"
-#: ../midori/midori-browser.c:6600
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:978
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "ç\94¨ %s æ\90\9cç´¢"
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "ç²\98贴并转å\88°(_R)"
-#: ../midori/midori-panel.c:434
-#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "从窗口中分离选择的面板"
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:448
-#: ../midori/midori-panel.c:638
-#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-panel.c:458
-#: ../midori/midori-panel.c:459
+#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧栏在左"
-#: ../midori/midori-panel.c:722
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "显示面板标题(_T)"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:729
+#: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show operating _controls"
msgstr "显示操作控件(_O)"
-#: ../midori/midori-panel.c:834
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
-#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:652
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址栏中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "下载完成后显示提示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Open external pages in:"
msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1037
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "首选语言"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 "
+"\"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:947
-#: ../midori/midori-view.c:3950
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
+#: ../midori/midori-view.c:4159
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:948
+#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
-#: ../midori/midori-view.c:953
+#: ../midori/midori-view.c:959
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:986
+#: ../midori/midori-view.c:992
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1200
-#: ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1811
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "检查网页元素(_E)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:1814
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1818
+#: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:1819
+#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:1822
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1825
-msgid "_Copy Link destination"
-msgstr "复制链接目标(_C)"
+#: ../midori/midori-view.c:1901
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1904
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1828
-#: ../midori/midori-view.c:1907
+#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1829
-#: ../midori/midori-view.c:1901
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1833
-#: ../midori/midori-view.c:1869
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1991
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1845
+#: ../midori/midori-view.c:1924
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:1848
+#: ../midori/midori-view.c:1927
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "在新窗口中打开图像(_N)"
-#: ../midori/midori-view.c:1851
+#: ../midori/midori-view.c:1930
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1854
+#: ../midori/midori-view.c:1933
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1855
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Download I_mage"
msgstr "下载图像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1862
+#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:2011
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1967
-#: ../midori/midori-view.c:1974
+#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1995
+#: ../midori/midori-view.c:2074
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2146
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "检查网页元素(_E)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2270
+#: ../midori/midori-view.c:2360
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2296
+#: ../midori/midori-view.c:2386
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2300
+#: ../midori/midori-view.c:2390
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3073
+#: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3074
+#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3075
+#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3076
+#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3077
+#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3196
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:3124
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3251
+#: ../midori/midori-view.c:3432
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:3494
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Restore Tab"
msgstr "恢复标签(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "最小化标签(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:3703
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "关闭其他标签(_H)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4327
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4328
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4171
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "特性"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:316
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "设置当前页为主页"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Default Font Family"
msgstr "默认的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "定宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "用以进行拼写检查的词典:"
+
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航栏"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:1123
+#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1125
+#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1126
+#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1127
+#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1128
+#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1129
+#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1130
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1131
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1132
+#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1133
+#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../panels/midori-addons.c:99
-#: ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
-#: ../panels/midori-addons.c:907
+#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
msgstr "错误的时钟时间"
#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#: ../panels/midori-history.c:611
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape 插件"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:480
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "打开保存文件目录(_F)"
-#: ../panels/midori-transfers.c:483
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_A)"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
-#: ../katze/katze-utils.c:487
-#: ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
-#: ../katze/katze-utils.c:533
-#: ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:353
+#: ../extensions/adblock.c:362
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "设置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:385
+#: ../extensions/adblock.c:394
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
+"s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:534
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:1207
+#: ../extensions/adblock.c:1337
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1208
+#: ../extensions/adblock.c:1338
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "多彩标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
msgstr "删除所有"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgid "Collapse All"
msgstr "折叠所有项目"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
msgid "At the end of the session"
msgstr "在会话结束时"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>安全</b>: %s\n"
"<b>有效期</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>域</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
msgid "_Expand All"
msgstr "展开所有项目(_E)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
msgid "_Collapse All"
msgstr "折叠所有项目(_C)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器(_F):"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "DNS 预获取"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "添加表格值失败: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "保存表格输入历史"
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "%s 不可用"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "资源文件没有安装"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "表格历史过滤器"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "常驻页面"
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape 插件"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "状态栏特性"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565
-#: ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签面板"
msgstr "定制工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Not available on this platform"
msgstr "在此平台上不可用"
-#: ../extensions/web-cache.c:416
+#: ../extensions/web-cache.c:415
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "显示面板标题(_T)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "选项"
+
+#~ msgid "DNS prefetching"
+#~ msgstr "DNS 预获取"
+
+#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"