msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1729
+#: ../midori/main.c:1737 ../midori/main.c:1753
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2017
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1619
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1619
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1622
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1627
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1639
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1645
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1645
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1726
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/main.c:1818
+#: ../midori/main.c:1822
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/main.c:1822
+#: ../midori/main.c:1826
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:1989
+#: ../midori/main.c:1985
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2032
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2045
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2059
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2079
+#: ../midori/main.c:2075
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089
-#: ../midori/midori-browser.c:4124
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1463
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2159
+#: ../midori/midori-browser.c:2162
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2237
+#: ../midori/midori-browser.c:2240
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:706
-msgid "Custom..."
-msgstr "Інша..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Імпорт з файлу"
#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to import bookmarks"
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:4984
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и _поÑ\82оÑ\87нÑ\83 вкладкÑ\83"
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96конкÑ\83 _поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4985
-msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\83 вкладкÑ\83"
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96конкÑ\83 поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Інша..."
+
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Дані, що вибрані для вилучення"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
-#: ../midori/midori-view.c:4650
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4710
+#: ../midori/midori-view.c:4714
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1394
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1415
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2532
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2699
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2363 ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2305
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2371 ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2314
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2380 ../midori/midori-view.c:2452
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2446
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2385 ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2331
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2334
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2345
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2519
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2842
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2801
+#: ../midori/midori-view.c:2864
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2868
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3362
+#: ../midori/midori-view.c:3426
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3714
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3651
+#: ../midori/midori-view.c:3715
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3652
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3653
+#: ../midori/midori-view.c:3717
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3654
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3655
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:3656
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:3657
+#: ../midori/midori-view.c:3721
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:3658
+#: ../midori/midori-view.c:3722
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:3659
+#: ../midori/midori-view.c:3723
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3660
+#: ../midori/midori-view.c:3724
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:3661
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:3686
+#: ../midori/midori-view.c:3750
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3892
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3893
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3894
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4035
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4286
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4297
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4885
+#: ../midori/midori-view.c:4949
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4886
+#: ../midori/midori-view.c:4950
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:5002 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1390
+#: ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Зовнішні програми"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Асоціювати схеми URL із зовнішніми командами"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку"
+
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Мінімізувати поточну вкладку"
+
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Зовнішні програми"
+
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Асоціювати схеми URL із зовнішніми командами"
+
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Прийняти"