msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1984
+#: ../midori/main.c:2008 ../midori/main.c:2024
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2342
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1886
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1981
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1995
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1997
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "Режим приватності"
-
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2027
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2093
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
-#: ../midori/main.c:2267
+#: ../midori/main.c:2271
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:2309
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:2357
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2370
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2385
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:2401
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:582
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Режим приватності)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:893
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці."
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1387
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736
-#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Зберегти сторінку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Create a launcher"
msgstr "Створити запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Close all open windows"
msgstr "Закрити всі відкриті вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Циклічне фокусування між переглядами"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "П_овідомити про проблему..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5869
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5932
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6501
+#: ../midori/midori-browser.c:6499
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
+#: ../midori/midori-view.c:5169
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1523
+#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1525
+#: ../midori/midori-view.c:1526
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1543
+#: ../midori/midori-view.c:1544
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
+#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
+#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:2994
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:3012
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3029
+#: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3036
+#: ../midori/midori-view.c:3037
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3046
+#: ../midori/midori-view.c:3047
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3649
+#: ../midori/midori-view.c:3650
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4181
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:4204
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:4272
+#: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4322
+#: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4466
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4705
+#: ../midori/midori-view.c:4706
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4710
+#: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4710
+#: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4716
+#: ../midori/midori-view.c:4717
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5351
+#: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:5353
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5388
+#: ../midori/midori-view.c:5389
msgid "Features"
msgstr "Опції"