]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
authorChipong Luo <chipong_l@yahoo.com>
Tue, 10 Jan 2012 12:13:01 +0000 (13:13 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 10 Jan 2012 12:13:01 +0000 (13:13 +0100)
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/zh_CN.po

index 51ec3f1733189b036faa736e2193ed52a09761af..d94491dc44a09572e41ed0aaf22114e42ac0e2ee 100644 (file)
@@ -4,13 +4,13 @@
 # the midori package.
 # Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
 # Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-# Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011.
+# Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-04 02:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@@ -122,7 +122,9 @@ msgstr "隐私"
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
-msgstr "隐私信息保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
+msgstr ""
+"隐私信息保存了登录数据、游戏状态或用于"
+"广告目的用户分布信息。"
 
 #: ../midori/main.c:806
 #, c-format
@@ -132,15 +134,17 @@ msgstr "未能保存会话。%s"
 #: ../midori/main.c:1024
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
+msgstr ""
+"无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
 
 #: ../midori/main.c:1092
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr ""
-"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法来解决"
-"此问题。"
+"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果"
+"这种情况反复出现,尝试下面的某种方法"
+"来解决此问题。"
 
 #: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
@@ -198,7 +202,8 @@ msgstr "显示诊断对话框"
 
 #: ../midori/main.c:1906
 msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
+msgstr ""
+"将指定的文件名作为 javascript 运行"
 
 #: ../midori/main.c:1908
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
@@ -210,7 +215,8 @@ msgstr "执行指定的命令"
 
 #: ../midori/main.c:1912
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
+msgstr ""
+"列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
 
 #: ../midori/main.c:1914
 msgid "Display program version"
@@ -268,7 +274,7 @@ msgstr "网站图标"
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 #: ../midori/main.c:2113
 msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "已保存的用户名和密码"
+msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
 
 #: ../midori/main.c:2115
 msgid "Cookies"
@@ -521,10 +527,12 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。通常有名为 “新建订阅”、 “新建新闻源” 或"
-"类似的菜单或按钮。\n"
-"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。下次您点击新闻"
-"源图标时,将自动添加它。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。"
+"通常有名为 “新建订阅”、 “新建新闻源” "
+"或类似的菜单或按钮。\n"
+"您也可以进入首选项、Midori 中的应用"
+"程序,并选择一个新闻聚合器。下次您点击"
+"新闻源图标时,将自动添加它。"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
@@ -558,8 +566,8 @@ msgstr "全部在标签中打开(_T)"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
-#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
@@ -623,7 +631,9 @@ msgstr "Netscape 书签"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
+msgstr ""
+"Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 "
+"Netscape(*.html)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Failed to export bookmarks"
@@ -665,15 +675,17 @@ msgid ""
 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
-"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
-"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
+"此库文件是自由软件;您可以以自由软件"
+"基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 "
+"2.1 版或(您可以选择)更高版方式重新"
+"发布和/或修改它。"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
-"Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011."
+"Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011, 2012."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_File"
@@ -1400,7 +1412,8 @@ msgstr "在当前标签后打开标签"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
+msgstr ""
+"在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1584,7 +1597,8 @@ msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
+"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选"
+"语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1015
@@ -1621,212 +1635,214 @@ msgstr "总是使用我的字体选择"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒绝(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Allow"
 msgstr "允许(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 要获知您的位置。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1452
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1455
+#: ../midori/midori-view.c:1450
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "向 %s 发送邮件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "检查元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2376
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "复制链接目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "复制图片地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "保存图片(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Save _Video"
 msgstr "保存视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下载视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Search _with"
 msgstr "搜索方式(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网络(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型:‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3424
+#: ../midori/midori-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "点击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3735
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3882
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "未安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟"
+msgstr ""
+"由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生"
+"延迟。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4186
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签标记(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5096
+#: ../midori/midori-view.c:5113
 msgid "previous"
 msgstr "上一个"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5115
+#: ../midori/midori-view.c:5132
 msgid "next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5129
+#: ../midori/midori-view.c:5146
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5161
+#: ../midori/midori-view.c:5178
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
@@ -1926,19 +1942,19 @@ msgstr "名称(_N):"
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "图标(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:999
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "标志(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "用作默认(_D)"
 
@@ -2039,7 +2055,9 @@ msgstr "已下载的文件不正确。"
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
+msgstr ""
+"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件"
+"可能未完整下载或后来被修改过。"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
@@ -2213,47 +2231,49 @@ msgstr "一年"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s 首选项"
 
-#: ../extensions/adblock.c:481
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "配置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
 "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
-"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
+"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址"
+"后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
 "%s 找到更多列表。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:865
+#: ../extensions/adblock.c:867
 msgid "Edit rule"
 msgstr "编辑规则"
 
-#: ../extensions/adblock.c:879
+#: ../extensions/adblock.c:881
 msgid "_Rule:"
 msgstr "规则(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:933
+#: ../extensions/adblock.c:935
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "屏蔽图片(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:938
+#: ../extensions/adblock.c:940
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "屏蔽链接(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1571
+#: ../extensions/adblock.c:1563
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告屏蔽器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1572
+#: ../extensions/adblock.c:1564
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您想安装它吗?"
+msgstr ""
+"此页面看来包含一个用户脚本。您想安装它吗?"
 
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
@@ -2262,7 +2282,8 @@ msgstr "安装用户脚本(_I)"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想安装它吗?"
+msgstr ""
+"此页面看来包含一个用户样式。您想安装它吗?"
 
 #: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
@@ -2354,8 +2375,9 @@ msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
 msgstr ""
-"删除所有已显示的隐私信息。如果设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私信"
-"息。"
+"删除所有已显示的隐私信息。如果设置了"
+"过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私"
+"信息。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2435,7 +2457,9 @@ msgstr "过滤器:"
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
-msgstr "输入过滤器字符串以便只显示与输入的过滤器名称或域区域匹配的隐私信息"
+msgstr ""
+"输入过滤器字符串以便只显示与输入的过滤器"
+"名称或域区域匹配的隐私信息"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2455,11 +2479,15 @@ msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素。"
+msgstr ""
+"无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” "
+"元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “源” 元素。"
+msgstr ""
+"无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “源” "
+"元素。"
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
@@ -2501,7 +2529,8 @@ msgstr "无法解析 XML 源:%s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "无法在 RSS XML 数据中查找 “频道” 元素。"
+msgstr ""
+"无法在 RSS XML 数据中查找 “频道” 元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2509,11 +2538,15 @@ msgstr "找到了不支持的 RSS 版本。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素。"
+msgstr ""
+"无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” "
+"元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。"
+msgstr ""
+"无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” "
+"元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2553,7 +2586,9 @@ msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史"
+msgstr ""
+"只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个"
+"标签上激活表单历史"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:571
 msgid "Stores history of entered form data"
@@ -2713,7 +2748,9 @@ msgstr "自定义工具栏"
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
-msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目调整顺序。"
+msgstr ""
+"选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目"
+"调整顺序。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"