msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-04 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量级网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
+#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgstr "隐私"
#: ../midori/main.c:744
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
msgstr "无法保存会话。%s"
#: ../midori/main.c:1024
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
#: ../midori/main.c:1108
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来"
+"解决此问题。"
#: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
+#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入会话: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定命令"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1957
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:1968
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1968
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:2052
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此查找新的版本:"
-#: ../midori/main.c:2116
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码"
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2172
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:2124
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookie"
-#: ../midori/main.c:2128
+#: ../midori/main.c:2179
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2187
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线程序缓存"
-#: ../midori/main.c:2299
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2337
+#: ../midori/main.c:2388
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载人书签: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2385
+#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载人回收站: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2398
+#: ../midori/main.c:2449
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2413
+#: ../midori/main.c:2464
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2429
+#: ../midori/main.c:2480
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:471
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:586
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (隐私浏览方式)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "New folder"
msgstr "新文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New bookmark"
msgstr "新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:757
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
-msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:851
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:953
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:955
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:962
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1346
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "New Tab"
msgstr "新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "打开了一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2352
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
-"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" "
+"或者类似的菜单项或者按钮。\n"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点"
+"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "插入新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在标签中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
+#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "_Application:"
msgstr "程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
+"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)"
+"更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "新窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新隐私浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Create _Launcher"
msgstr "添加启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Create a launcher"
msgstr "添加一个启动器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Close all open windows"
msgstr "关闭所有已打开窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上次修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重做上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Select all text"
msgstr "全选全部文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Find..."
msgstr "查找..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Reload page without caching"
msgstr "不缓存直接重载页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览方式"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "光标导航切换"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏切换"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上一个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开上次关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "转到上一个标签后的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "转到下一个标签前的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一个视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "在不同视图间循环聚焦"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次会话时存储的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5880
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5887
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5911
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5913
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5932
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6499
+#: ../midori/midori-browser.c:6545
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
msgstr "首选语言"
#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;"
+"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Clear private data"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名"
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1395
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获得您的地址。"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
-#: ../midori/midori-view.c:5169
+#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5160
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1515
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "无法载人 '%s' 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1526
+#: ../midori/midori-view.c:1517
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1544
+#: ../midori/midori-view.c:1535
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2517
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2538
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2677
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2994
+#: ../midori/midori-view.c:2985
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3004
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3006
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 校验值"
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3028
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 校验值"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:3038
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3641
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4126
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4172
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4195
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4466
+#: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4706
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4717
+#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:5343
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5353
+#: ../midori/midori-view.c:5344
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否显示页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5389
+#: ../midori/midori-view.c:5380
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:"
-#: ../midori/sokoke.c:1509
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "New _Tab"
msgstr "新标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Folder"
msgstr "新文件夹(_F)"
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:2274
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:2275
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:2276
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s 中的 %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:2293
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:2296
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:2313
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "剩余 - %s "
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
msgstr "已下载的文件不正确。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:419
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:451
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 "
+"%s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:591
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "配置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:867
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:880
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:934
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1519
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1520
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
msgstr "删除全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie "
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgstr "自定义工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "拼写检查"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#~ msgid "_Recently visited page"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "输入快捷方式数目:"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
#~ msgid "REGEX"