]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Mon, 1 Mar 2010 13:03:22 +0000 (14:03 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 1 Mar 2010 13:03:22 +0000 (14:03 +0100)
New status: 591 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 0dcd1d65ab746771260b50aaf70e9fadd6092177..d070caf70e9a0707c730459142d7a2e9f6b988a3 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-01 12:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1301
-#: ../midori/main.c:1532
-#: ../midori/main.c:1540
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1307
+#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1562
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -58,161 +58,161 @@ msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:413
+#: ../midori/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:439
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:471
+#: ../midori/main.c:477
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:490
-#: ../midori/main.c:540
-#: ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:496
+#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:566
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:596
+#: ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:677
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:898
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:926
+#: ../midori/main.c:932
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:947
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:945
+#: ../midori/main.c:951
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Restaurar última _sessão"
 
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:956
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1185
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1191
+#: ../midori/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1307
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1320
+#: ../midori/main.c:1326
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1351
+#: ../midori/main.c:1357
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura guardada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1446
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1442
+#: ../midori/main.c:1448
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
 
-#: ../midori/main.c:1445
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1454
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando  especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1450
+#: ../midori/main.c:1456
 msgid "Display program version"
 msgstr "Apresentar versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1458
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1701
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1756
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1785
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1817
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1831
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1845
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1861
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -237,13 +237,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:341
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
@@ -294,14 +294,14 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:806
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816
 #: ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:976
-#: ../midori/midori-browser.c:4563
+#: ../midori/midori-browser.c:4617
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
@@ -347,13 +347,13 @@ msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2361
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2918
-#: ../panels/midori-history.c:329
+#: ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461
 #: ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
@@ -374,670 +374,708 @@ msgstr "Vazio"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:754
+#: ../panels/midori-history.c:757
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:756
+#: ../panels/midori-history.c:759
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 #: ../midori/midori-websettings.c:230
 #: ../midori/midori-websettings.c:304
 #: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
 #: ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 #: ../midori/midori-preferences.c:524
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 #: ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 #: ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 #: ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Deslocar à _Esquerda"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Deslocar à esquerda"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Deslocar para _Baixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Deslocar para baixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Deslocar para _Cima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Deslocar para cima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Deslocar à _Direita"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Deslocar à direita"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 #: ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 #: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 #: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 #: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 #: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 #: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
-#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6173
 #: ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6147
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:6221
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:6461
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6475
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6461
+#: ../midori/midori-browser.c:6533
 #: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6818
+#: ../midori/midori-browser.c:6890
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:375
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao seleccionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:453
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Pesquisar por %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:476
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:435
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:456
 #: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:458
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:644
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Ocultar controlos operacionais"
 
@@ -1622,8 +1660,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
 #: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4183
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
@@ -1644,192 +1682,192 @@ msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1225
-#: ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:2076
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1843
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:1845
+#: ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _Elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1895
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Abrir _Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1898
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1903
+#: ../midori/midori-view.c:1905
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1906
-#: ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1984
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1911
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1914
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1915
-#: ../midori/midori-view.c:1994
+#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1996
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1916
-#: ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:1918
+#: ../midori/midori-view.c:1990
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1920
-#: ../midori/midori-view.c:1956
-#: ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:1922
+#: ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:2001
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1937
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1938
+#: ../midori/midori-view.c:1940
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1941
+#: ../midori/midori-view.c:1943
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1951
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2019
+#: ../midori/midori-view.c:2021
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2054
-#: ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2056
+#: ../midori/midori-view.c:2063
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2084
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2915
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3176
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:3177
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3178
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3179
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3180
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3216
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:3239
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3460
+#: ../midori/midori-view.c:3462
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3722
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3731
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4357
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4358
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4408
+#: ../midori/midori-view.c:4410
 #: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -2085,50 +2123,50 @@ msgstr "Consola"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../panels/midori-history.c:270
+#: ../panels/midori-history.c:273
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Hora do relógio incorrecta"
 
-#: ../panels/midori-history.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:274
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
 
-#: ../panels/midori-history.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:286
 msgid "A week ago"
 msgstr "Uma semana atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:285
+#: ../panels/midori-history.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:291
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../panels/midori-history.c:290
+#: ../panels/midori-history.c:293
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:375
+#: ../panels/midori-history.c:378
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:435
+#: ../panels/midori-history.c:438
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:447
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:452
+#: ../panels/midori-history.c:455
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../panels/midori-history.c:953
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"