msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-01 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1301
-#: ../midori/main.c:1532
-#: ../midori/main.c:1540
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1307
+#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1562
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:413
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:433
+#: ../midori/main.c:439
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:471
+#: ../midori/main.c:477
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:490
-#: ../midori/main.c:540
-#: ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:496
+#: ../midori/main.c:546
+#: ../midori/main.c:566
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:596
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:677
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:898
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:926
+#: ../midori/main.c:932
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:947
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:945
+#: ../midori/main.c:951
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:950
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1185
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1191
+#: ../midori/main.c:1802
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1307
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1320
+#: ../midori/main.c:1326
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1351
+#: ../midori/main.c:1357
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1442
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1445
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1448
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1450
+#: ../midori/main.c:1456
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1458
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1535
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1565
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1701
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1756
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1785
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1811
+#: ../midori/main.c:1817
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1831
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1845
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:341
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:806
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:816
#: ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
msgstr "Executar como aplicação _web"
#: ../midori/midori-browser.c:976
-#: ../midori/midori-browser.c:4563
+#: ../midori/midori-browser.c:4617
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2361
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2918
-#: ../panels/midori-history.c:329
+#: ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:3927
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:754
+#: ../panels/midori-history.c:757
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:756
+#: ../panels/midori-history.c:759
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
#: ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
#: ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Deslocar à _Esquerda"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Deslocar à esquerda"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Deslocar para _Baixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Deslocar para baixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Deslocar para _Cima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Deslocar para cima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Deslocar à _Direita"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Deslocar à direita"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
-#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6086
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6173
#: ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6147
+#: ../midori/midori-browser.c:6219
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:6221
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6456
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:6461
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-browser.c:6466
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6475
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6461
+#: ../midori/midori-browser.c:6533
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6818
+#: ../midori/midori-browser.c:6890
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:375
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao seleccionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:453
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Pesquisar por %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:476
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:456
#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Ocultar controlos operacionais"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4183
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4189
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1225
-#: ../midori/midori-view.c:2074
+#: ../midori/midori-view.c:2076
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1843
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:1845
+#: ../midori/midori-view.c:2238
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:1895
-#: ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1898
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1900
+#: ../midori/midori-view.c:1977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
-#: ../midori/midori-view.c:1903
+#: ../midori/midori-view.c:1905
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:1906
-#: ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1984
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:1911
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
-#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1914
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1915
-#: ../midori/midori-view.c:1994
+#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1996
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1916
-#: ../midori/midori-view.c:1988
+#: ../midori/midori-view.c:1918
+#: ../midori/midori-view.c:1990
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1920
-#: ../midori/midori-view.c:1956
-#: ../midori/midori-view.c:1999
+#: ../midori/midori-view.c:1922
+#: ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:2001
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1937
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
-#: ../midori/midori-view.c:1938
+#: ../midori/midori-view.c:1940
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:1941
+#: ../midori/midori-view.c:1943
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1951
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1952
+#: ../midori/midori-view.c:1954
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2019
+#: ../midori/midori-view.c:2021
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2054
-#: ../midori/midori-view.c:2061
+#: ../midori/midori-view.c:2056
+#: ../midori/midori-view.c:2063
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2084
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2393
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2396
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2400
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2915
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3175
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3177
+#: ../midori/midori-view.c:3179
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3180
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3216
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:3239
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3460
+#: ../midori/midori-view.c:3462
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3722
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3731
+#: ../midori/midori-view.c:3733
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4356
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4408
+#: ../midori/midori-view.c:4410
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../panels/midori-history.c:270
+#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Hora do relógio incorrecta"
-#: ../panels/midori-history.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
-#: ../panels/midori-history.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:285
+#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:290
+#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:375
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:435
+#: ../panels/midori-history.c:438
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:444
+#: ../panels/midori-history.c:447
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:452
+#: ../panels/midori-history.c:455
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"