#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 09:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 10:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 08:39+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "轻量的 Web 浏览器"
+msgstr "轻量的网页浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1343
-#: ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525
-#: ../midori/main.c:1536
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Web 浏览器"
+msgstr "网页浏览器"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "设置无法加载: %s\n"
+msgstr "设置无法加载:%s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:157
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "值 '%s' 在 '%s' 中无效"
+msgstr "值 “%s” 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:164
+#: ../midori/main.c:245
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "无效的设置值 '%s'"
+msgstr "无效的设置值 “%s”"
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "打开数据库失败: %s\n"
+msgstr "打开数据库失败:%s\n"
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:401
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
+msgstr "执行数据库操作失败:%s\n"
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:455
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
+msgstr "移除历史项目失败:%s\n"
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:479
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "清空历史失败: %s\n"
+msgstr "清空历史失败:%s\n"
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:536
+#: ../midori/main.c:552
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "添加历史项失败: %s\n"
+msgstr "添加历史项失败:%s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
+msgstr "删除旧的历史项目失败:%s\n"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:760
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "配置无法保存. %s"
+msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:798
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "搜索引擎无法保存. %s"
+msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:798
-#: ../midori/main.c:826
-#: ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:817
+#: ../midori/main.c:845
+#: ../midori/main.c:874
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "书签无法保存. %s"
+msgstr "书签无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878
-#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:897
+#: ../midori/main.c:920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "垃圾箱无法保存. %s"
+msgstr "垃圾箱无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:1160
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "会话无法保存. %s"
+msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1198
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了. 如果这种情况反复出现, 请尝试下面的选项来解决此问题."
+msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1213
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_p)"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1217
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_s)"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1222
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "关闭所有的扩展(_e)"
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1892
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "会话无法加载:%s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1491
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1514
msgid "An unknown error occured."
-msgstr "发生了一个未知的错误."
+msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1546
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "截图保存到: %s\n"
+msgstr "截图保存到:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "将 ADDRESS 作为 Web 应用程序运行"
+msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1597
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1597
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "将指定的文件当作 Javascript 执行"
+msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1602
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1605
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1662
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1685
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
+msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1687
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "å\9c¨æ¤æ£\80æ\9f¥æ\96°ç\89\88æ\9c¬:"
+msgstr "å\9c¨æ¤æ£\80æ\9f¥æ\96°ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬ï¼\9a"
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "无效的配置文件目录. "
+msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1815
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "已经有一个 Midori 在运行, 但没有响应.\n"
+msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "搜索引擎无法加载. %s\n"
+msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "书签无法加载: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "会话无法加载: %s\n"
+msgstr "书签无法加载:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "垃圾箱无法加载: %s\n"
+msgstr "垃圾箱无法加载:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1918
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
+msgstr "历史记录无法加载:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "å\8f\91ç\94\9f以ä¸\8bé\94\99误:"
+msgstr "å\8f\91ç\94\9fäº\86以ä¸\8bé\94\99误ï¼\9a"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:251
msgid "File not found."
-msgstr "没有找到文件."
+msgstr "没有找到文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:258
-#: ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:260
+#: ../midori/midori-array.c:270
msgid "Malformed document."
-msgstr "异常的文件."
+msgstr "异常的文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:429
-#: ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:437
+#: ../midori/sokoke.c:798
#, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "å\86\99失败."
+msgstr "å\86\99å\85¥å¤±è´¥ã\80\82"
-#: ../midori/midori-browser.c:307
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:309
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:432
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:457
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "意外的活动 '%s'."
+msgstr "意外的活动“%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:654
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:654
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:656
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:656
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:686
msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T): "
+msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-browser.c:699
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-browser.c:718
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
-msgstr "地址(_A):"
+msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "_Folder:"
-msgstr "目录(_F):"
+msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:704
-#: ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:787
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1203
+#: ../midori/midori-browser.c:1242
+#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "已下载 %s,共 %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1279
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载."
+msgstr "文件“<b>%s</b>”已下载。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1207
+#: ../midori/midori-browser.c:1283
msgid "Transfer completed"
msgstr "下载完成"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2015
+#: ../midori/midori-browser.c:2085
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:3461
+#: ../midori/midori-browser.c:2177
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+msgid "New feed"
+msgstr "新建订阅"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3791
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3468
+#: ../midori/midori-browser.c:3798
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:3801
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3798
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "清除以下的数据:"
+msgstr "清除以下的数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3808
-#: ../midori/midori-preferences.c:671
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3818
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "由 Flash 建立的 Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3823
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/sokoke.c:971
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3836
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "轻量级的 Web 浏览器."
+msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "translator-credits"
msgstr "张翼 <yatzhang@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/sokoke.c:972
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4576
msgid "Open a new window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "Open a new tab"
msgstr "新建标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_d)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "添加快捷方式到桌面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "添加到新闻订阅(_f)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "添加到此新闻订阅"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_l)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "撤销上个改动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "重复上个修改"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘帖文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Select all text"
msgstr "选取所有文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找下一处"
-#: ../midori/midori-browser.c:4249
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找上一处"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "提高放大倍数"
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小放大倍数"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "重置放大倍数"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_u)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看本页的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "View Selection Source"
msgstr "查看选中部分的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "查看选中部分的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏浏览"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "_Go"
msgstr "位置(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾箱"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除垃圾箱中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加一个新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_f)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "添加, 编辑和移除搜索引擎"
+msgstr "添加,编辑和移除搜索引擎"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4713
msgid "Clear private data..."
-msgstr "清除隐私数据"
+msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签页(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签页(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4721
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到上一个标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "聚焦到当前标签页"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
+msgid "Open last _session"
+msgstr "打开上次会话(_s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "_Report a Bug"
msgstr "反馈错误(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_r)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4759
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_p)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Web Search..."
-msgstr "搜索 Web(_W)"
+msgstr "搜索网页(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Run a web search"
-msgstr "执行 Web 搜索"
+msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
-#: ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/sokoke.c:961
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有标签页的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "查找(_I):"
+msgstr "查找(_I):"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "删除所有项目"
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../panels/midori-transfers.c:143
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除所有项目"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "意外的设置 '%s'"
+msgstr "意外的设置“%s”"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:961
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "用 %s 搜索"
-#: ../midori/midori-panel.c:382
-#: ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:381
+#: ../midori/midori-panel.c:383
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "从窗口中分离选择的面板"
-#: ../midori/midori-panel.c:394
-#: ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:393
+#: ../midori/midori-panel.c:395
+#: ../midori/midori-panel.c:576
+#: ../midori/midori-panel.c:579
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "侧边栏摆放到右侧"
+#: ../midori/midori-panel.c:405
#: ../midori/midori-panel.c:406
-#: ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧边栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:578
-#: ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏摆放到左侧"
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:703
msgid "Show panel _titles"
msgstr "显示面板标题(_t)"
-#: ../midori/midori-panel.c:712
+#: ../midori/midori-panel.c:711
msgid "Show operating _controls"
msgstr "显示操作控件(_c)"
-#: ../midori/midori-panel.c:783
+#: ../midori/midori-panel.c:782
msgid "Options"
msgstr "选项"
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "New tab"
msgstr "新建标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Default"
msgstr "缺省"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../panels/midori-addons.c:93
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧边栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last Web search"
msgstr "上次的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具栏样式:"
+msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址输入框中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "让侧边栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "当 Midori 启动时:"
+msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "Homepage:"
-msgstr "主页:"
+msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签页中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签页中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "保存下载的文件到:"
+msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "下载完成后显示提示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址输入框中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "标签栏上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "打开新的页面在:"
+msgstr "打开新的页面在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在那里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "打开外部页面在:"
+msgstr "打开外部页面在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在那里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开标签页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签页后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签页中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "è¾\93å\85¥æ\97¶å\9c¨çº¿æ\9f¥æ\89¾"
+msgstr "è¾\93å\85¥æ\97¶å\9b\9eå¿\86"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动在线查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "平滑滚动"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长保存 Cookie 多少天"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长保存历史多少天"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "记录上次的表格输入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "是否记录上次的表格输入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Cache size"
msgstr "缓存大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "允许的缓存大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "页面 '%s' 无法加载."
-
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783
-#: ../midori/midori-view.c:3019
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:848
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3698
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "错误-%s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:849
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "页面“%s”无法加载。"
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:854
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818
-#: ../midori/midori-view.c:3023
+#: ../midori/midori-view.c:887
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr "没有找到 - %s"
+msgstr "没有找到-%s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1101
+#: ../midori/midori-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:1653
+#: ../midori/midori-view.c:1716
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:1212
+#: ../midori/midori-view.c:1656
+#: ../midori/midori-view.c:1718
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1659
+#: ../midori/midori-view.c:1725
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1235
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
+#: ../midori/midori-view.c:1662
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "复制链接目标(_C)"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1665
+#: ../midori/midori-view.c:1737
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1250
+#: ../midori/midori-view.c:1666
+#: ../midori/midori-view.c:1731
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1670
+#: ../midori/midori-view.c:1706
+#: ../midori/midori-view.c:1742
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1682
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1685
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "在新窗口中打开图像(_n)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1688
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "复制图像地址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1691
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "保存图像文件(_m)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1692
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "下载图像(_m)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1699
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "复制视频地址(_A)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Save _Video"
+msgstr "保存视频文件(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Download _Video"
+msgstr "下载视频文件(_V)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1762
msgid "Search _with"
msgstr "搜索(_w)"
-#: ../midori/midori-view.c:1311
+#: ../midori/midori-view.c:1790
+#: ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Search the Web"
-msgstr "搜索 Web(_S)"
+msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1822
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:2070
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:2087
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "文件类型: '%s'"
+msgstr "文件类型:“%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:1519
+#: ../midori/midori-view.c:2090
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "文件类型: %s ('%s')"
+msgstr "文件类型:%s (“%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1523
+#: ../midori/midori-view.c:2094
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1962
+#: ../midori/midori-view.c:2610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "检查页面 - %s"
+msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:2152
+#: ../midori/midori-view.c:2817
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:2153
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2819
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2820
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "确认删除此快捷方式?"
+msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2851
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2868
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:2328
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/sokoke.c:968
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签页(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:3236
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签页(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:3241
msgid "_Restore Tab"
msgstr "恢复标签页(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:3241
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "最小化标签页(_M)"
+#: ../midori/midori-view.c:3800
+msgid "Print background images"
+msgstr "打印背景图"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3801
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "是否打印页面的背景图"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3845
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
+msgid "Features"
+msgstr "特性"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的设置项"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "设置当前页为主页"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "文件传输"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Default Font Family"
msgstr "缺省的字体"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "显示文字的缺省字体"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "显示文字的缺省字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "定宽字体"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "显示定宽文本的字形"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "显示定宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "显示文字的最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "缺省的字符编码"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "特性"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "自动缩小图像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "打印背景图"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "是否打印页面的背景图"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "可缩放的文本区"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "文本区能否缩放"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸96点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "强制画面点密度为 96DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发工具"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "启用给开发者的特殊扩展"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "启用输入时拼写检查"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "用逗号分隔的语言列表, 比如 \"zh_CN,en_GB\""
+msgstr "用逗号分隔的语言列表,比如“zh_CN,en_GB”"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航条"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
msgid "Applications"
msgstr "应用"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621
-#: ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:625
+#: ../midori/midori-preferences.c:626
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:658
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:659
msgid "Web Cookies"
msgstr "网页 Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:668
-#: ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:672
+#: ../midori/midori-preferences.c:682
msgid "days"
msgstr "天"
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N)"
+msgstr "名称(_N):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I)"
+msgstr "图标(_I):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
-msgstr "记号(_T):"
+msgstr "记号(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
msgid "Manage Search Engines"
msgid "Use as _default"
msgstr "作为缺省(_d)"
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
+#: ../midori/sokoke.c:166
+#: ../midori/sokoke.c:178
msgid "Could not run external program."
-msgstr "无法运行外部程序."
+msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:960
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:962
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_k)"
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:963
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:964
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:965
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:966
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:967
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:864
-msgid "User_styles"
-msgstr "用户样式(_s)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:969
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:970
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_l)"
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../panels/midori-addons.c:139
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
+#: ../panels/midori-addons.c:287
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:889
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "确认删除所有的历史项?"
+msgstr "确认删除所有的历史项?"
#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "一周以前"
#: ../panels/midori-history.c:606
+#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
-msgstr[1] "%d 天以前"
#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Today"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "已下载 %s, 共 %s "
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:480
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "打开保存文件目录(_F)"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:483
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_a)"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"需要输入用户名和密码\n"
-"以打开此位置:"
+"以打开此位置:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
msgid "Password"
msgstr "密码"
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "保存密码(_R)"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "图标“%s”无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "库存图标“%s”无法加载"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
-#: ../katze/katze-utils.c:200
-#: ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:203
+#: ../katze/katze-utils.c:420
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
+msgstr "属性“%s”在“%s”中无效"
-#: ../katze/katze-utils.c:235
-#: ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:238
+#: ../katze/katze-utils.c:267
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:253
msgid "Choose folder"
msgstr "选择目录"
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../extensions/adblock.c:315
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "设置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:345
+#, c-format
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+
+#: ../extensions/adblock.c:483
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "设置广告过滤器(_A)"
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:844
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:845
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookie 管理器"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "删除所有项目"
+
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies. 如果已设置了一个过滤器, 则只删除匹配过滤字符串的 Cookies."
+msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
+msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
msgid "Question"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>主机</b>: %s\n"
-"<b>名称</b>: %s\n"
-"<b>值</b>: %s\n"
+"<b>主机</b>:%s\n"
+"<b>名称</b>:%s\n"
+"<b>值</b>:%s\n"
"<b>路径</b>: %s\n"
-"<b>安全</b>: %s\n"
-"<b>过期</b>: %s"
+"<b>安全</b>:%s\n"
+"<b>过期</b>:%s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "Yes"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
-msgstr "过滤器(_F):"
+msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "查看和删除 Cookies"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "DNS 预获取"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom “entry” 元素失败."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom “feed” 元素失败."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "最后更新: %s."
+msgstr "最后更新:%s。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
msgid "_Feeds"
msgstr "订阅(_F)"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败."
+msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "不支持的订阅格式."
+msgstr "不支持的订阅格式。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "解析 XML 订阅失败: %s"
+msgstr "解析 XML 订阅失败:%s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败."
+msgstr "查找 RSS XML 数据中的 “channel”元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "不支持的 RSS 版本."
+msgstr "不支持的 RSS 版本。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “item”元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败."
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “channel”元素失败。"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "已订阅过 '%s' "
+msgstr "已经订阅过“%s”"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "加载订阅 %s 出错"
+msgstr "加载订阅“%s”出错"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "新建订阅"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
msgstr "订阅面板"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "阅读 Atom/ RSS 订阅"
+msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:286
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "保存表格输入历史"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:290
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "%s 不可用"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:291
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "资源文件没有安装"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:296
+msgid "Form history filler"
+msgstr "表格历史过滤器"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
#: ../extensions/shortcuts.c:264
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "定制快捷键(_o)"
+msgstr "定制快捷键(_o)..."
#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便的开关网页中的特性"
-#: ../extensions/tab-panel.c:371
-#: ../extensions/tab-panel.c:431
+#: ../extensions/tab-panel.c:562
+#: ../extensions/tab-panel.c:619
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签页面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:415
+#: ../extensions/tab-panel.c:603
msgid "T_ab Panel"
msgstr "标签页面板(_a)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:432
+#: ../extensions/tab-panel.c:620
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "在垂直面板里显示标签页"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "选择在工具栏上显示的项目, 可以拖动各项调整显示顺序."
+msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "定制工具栏(_T)"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "轻松编辑工具栏布局"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "在此平台上不可用"