msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-16 04:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-17 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-17 14:22+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2043
+#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2062
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "新增私人瀏覽視窗"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1409
msgid "New Tab"
msgstr "新分頁"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Private Browsing"
msgstr "私密瀏覽"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存執行階段。%s"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:997
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。"
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1089
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。"
-#: ../midori/main.c:1089
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改偏好設定(_P)"
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
-#: ../midori/main.c:1106
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "丟棄舊分頁"
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1126
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1127
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "顯示最近開啟的分頁"
-#: ../midori/main.c:1356
-#: ../midori/main.c:2413
+#: ../midori/main.c:1375
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1513
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "快照已儲存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "顯示診斷對話窗"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "拍攝指定 URI 的快照"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Execute the specified command"
msgstr "執行指定的指令"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "[Addresses]"
msgstr "[位址]"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "檢查看看新版本於:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)"
-#: ../midori/main.c:2143
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "訊餅與網站資料"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2147
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462
#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "網頁快取"
-#: ../midori/main.c:2150
+#: ../midori/main.c:2169
msgid "Website icons"
msgstr "網站圖示"
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:2273
msgid "An unknown error occured"
msgstr "遭遇未知錯誤"
-#: ../midori/main.c:2361
+#: ../midori/main.c:2380
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入書籤:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2441
+#: ../midori/main.c:2460
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入歷史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2456
+#: ../midori/main.c:2475
msgid "The following errors occured:"
msgstr "發生下列錯誤:"
-#: ../midori/main.c:2472
+#: ../midori/main.c:2491
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../midori/midori-app.c:1441
-#: ../midori/midori-browser.c:6311
+#: ../midori/midori-browser.c:6370
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1444
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "_History"
msgstr "歷史(_H)"
msgstr "關閉的分頁(_C)"
#: ../midori/midori-app.c:1451
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
msgstr "寫入失敗。"
#: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新載入目前頁面"
#: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止載入目前頁面"
msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。"
#: ../midori/midori-browser.c:1111
-#: ../midori/midori-browser.c:4566
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Save file as"
msgstr "檔案另存為"
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "A new window has been opened"
msgstr "新視窗已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1409
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "新分頁已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error opening the image!"
msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1402
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "Can not download selected image."
msgstr "無法下載所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1555
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2426
+#: ../midori/midori-browser.c:2451
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2558
+#: ../midori/midori-browser.c:2583
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2564
+#: ../midori/midori-browser.c:2589
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新饋流"
-#: ../midori/midori-browser.c:2607
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:2632
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "加入新的書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3570
-#: ../midori/midori-browser.c:3571
+#: ../midori/midori-browser.c:3623
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切換文字游標導覽"
-#: ../midori/midori-browser.c:3573
+#: ../midori/midori-browser.c:3626
msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3576
+#: ../midori/midori-browser.c:3629
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3966
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
-#: ../midori/midori-view.c:2719
-#: ../midori/midori-view.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:4851
#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4444
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Konqueror"
msgstr "征服家"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4448
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4450
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "匯入書籤…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "匯入書籤(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
msgid "_Application:"
msgstr "應用程式(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4578
msgid "Import from a file"
msgstr "從檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "匯入書籤失敗"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4576
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "無法匯出書籤"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除下列資料:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4759
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次開啟頁面(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Open a new window"
msgstr "開啟新視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Save Page As…"
msgstr "另存網頁為(_S)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Save to a file"
msgstr "儲存到檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "加入快速播號(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Create _Launcher"
msgstr "建立啟動器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Close the current tab"
msgstr "關閉目前分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
+msgid "_Share"
+msgstr "分享(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Find _Previous"
msgstr "找上一個(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "組配應用程式偏好設定"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "減少縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "View So_urce"
msgstr "檢視源碼(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切換全螢幕檢視"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左捲(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下捲(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上捲(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右捲(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "_Readable"
msgstr "可讀(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "回到上一子頁"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "前往下一子頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "_Homepage"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Go to your homepage"
msgstr "前往您的首頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收筒"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Add a new _folder"
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "匯出書籤(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Inspect Page"
msgstr "審閱頁面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "將分頁往後移(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "將分頁往前移(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Open last _session"
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常見問題(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "回報問題(_R)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "_Navigationbar"
msgstr "導覽列(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
msgid "Side_panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "Sidepanel"
msgstr "側邊面板"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "書籤列(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "正體中文 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5766
#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "簡體中文 (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5776
#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Custom…"
msgstr "自訂…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6295
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6245
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
msgid "Open a particular location"
msgstr "開啟特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "_Web Search…"
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "Run a web search"
msgstr "執行網頁搜尋"
-#: ../midori/midori-browser.c:6296
+#: ../midori/midori-browser.c:6355
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6372
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "顯示已儲存書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:6346
+#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6348
+#: ../midori/midori-browser.c:6407
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
-#: ../midori/midori-browser.c:6362
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
msgid "_Menu"
msgstr "選單(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6423
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: ../midori/midori-browser.c:7194
+#: ../midori/midori-browser.c:7253
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "未預期的設定「%s」"
msgid "Search for %s"
msgstr "搜尋 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1137
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "簽署憑證的授權機構未知。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "憑證已過期"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1199
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1201
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
+msgid "Self-signed"
+msgstr "自我簽署"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1272
msgid "Security details"
msgstr "安全性細節"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1417
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "貼上並處理(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1745
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1883
msgid "Not verified"
msgstr "尚未驗證"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1757
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1895
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1906
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "開放、未加密的連線"
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "於背景分頁閃動視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "啟用 WebGL 支援"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "縮放文字和圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否要縮放文字和圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Find inline while typing"
msgstr "輸入時於列內尋找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "動力捲動"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "捲動是否該根據速度動態移動"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "刪除舊訊餅經過:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "阻擋第三方網站訊餅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "從歷史刪除頁面經過:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Proxy server"
msgstr "代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "要使用的代理伺服器類型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Identify as"
msgstr "識別為"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "要讓網頁識別為什麼"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
msgstr "識別字串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "應用程式識別字串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "Preferred languages"
msgstr "偏好的語言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隱私資料"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "選取要刪除的隱私資料"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
msgid "Clear data"
msgstr "清除資料"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "選取要刪除的資料"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "截短傳送給網站的參照子細節"
+msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1158
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1172
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
msgstr "總是使用我的字型選擇"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1173
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
-#: ../midori/midori-view.c:1059
+#: ../midori/midori-view.c:1088
msgid "Security unknown"
msgstr "安全性未知"
-#: ../midori/midori-view.c:1060
-msgid "The certificate is invalid or unknown"
-msgstr "憑證無效或未知"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1061
-#: ../midori/midori-view.c:4393
-msgid "Load Page"
+#: ../midori/midori-view.c:1090
+msgid "Load page"
msgstr "載入頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:1353
+#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
-#: ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1390
+#: ../midori/midori-view.c:1424
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
-#: ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1390
+#: ../midori/midori-view.c:1424
msgid "_Allow"
msgstr "允許(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1419
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1482
+#: ../midori/midori-view.c:1515
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "錯誤 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1516
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1518
msgid "Try again"
msgstr "重試"
-#: ../midori/midori-view.c:1683
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:1716
+#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "傳送訊息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:2843
msgid "Inspect _Element"
msgstr "審閱元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2569
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2573
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2585
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2601
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2604
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "複製影像位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Save I_mage"
msgstr "儲存影像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2610
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2617
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "複製視訊位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2587
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Save _Video"
msgstr "儲存視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2587
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Download _Video"
msgstr "下載視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2646
msgid "Search _with"
msgstr "以此搜尋(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2678
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜尋網頁(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2695
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2748
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Open or download file"
msgstr "開啟或下載檔案"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3030
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "檔案名稱:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3035
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "檔案類型:'%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3037
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3034
+#: ../midori/midori-view.c:3067
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3046
+#: ../midori/midori-view.c:3079
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3668
+#: ../midori/midori-view.c:3701
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "審閱頁面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速播號"
-#: ../midori/midori-view.c:4022
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:4151
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "按一下以加入捷徑"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "輸入捷徑位址"
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "輸入捷徑標題"
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
-#: ../midori/midori-view.c:4187
+#: ../midori/midori-view.c:4220
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "沒有已安裝文件"
-#: ../midori/midori-view.c:4263
+#: ../midori/midori-view.c:4296
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4297
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4265
+#: ../midori/midori-view.c:4298
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "擴充套件已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4266
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4267
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
-#: ../midori/midori-view.c:4268
+#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr "參照子 URL 被截短成主機名稱。"
+msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。"
-#: ../midori/midori-view.c:4269
+#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS 預擷取已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4270
+#: ../midori/midori-view.c:4303
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
-#: ../midori/midori-view.c:4271
+#: ../midori/midori-view.c:4304
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4374
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4424
msgid "Page loading delayed"
msgstr "頁面載入延遲"
-#: ../midori/midori-view.c:4392
+#: ../midori/midori-view.c:4425
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
-#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4426
+msgid "Load Page"
+msgstr "載入頁面"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4822
+#: ../midori/midori-view.c:4855
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "製作頁面複本(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:4827
+#: ../midori/midori-view.c:4860
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4827
+#: ../midori/midori-view.c:4860
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4833
+#: ../midori/midori-view.c:4866
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5669
+#: ../midori/midori-view.c:5702
msgid "previous"
msgstr "上一頁"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5721
msgid "next"
msgstr "下一頁"
-#: ../midori/midori-view.c:5701
+#: ../midori/midori-view.c:5734
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5702
+#: ../midori/midori-view.c:5735
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否應該列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5734
+#: ../midori/midori-view.c:5767
msgid "Features"
msgstr "特色"
msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "瀏覽"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "MB"