msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "è½»é\87\8fç\9a\84网页浏览器"
+msgstr "è½»é\87\8f级网页浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+msgstr "Midori 浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "无法加载搜索引擎。%s\n"
+msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
#: ../midori/main.c:411
#, c-format
#: ../midori/main.c:778
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
+msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
#: ../midori/main.c:804
msgid "days"
#: ../midori/main.c:1143
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
#: ../midori/main.c:1163
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "重置最近一次的会话(_S)"
+msgstr "重置上次的会话(_S)"
#: ../midori/main.c:1168
msgid "Disable all _extensions"
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "无法加载会话: %s\n"
+msgstr "无法载入会话: %s\n"
#: ../midori/main.c:1510
msgid "No filename specified"
#: ../midori/main.c:1559
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "截图保存到: %s\n"
+msgstr "截图保存至: %s\n"
#: ../midori/main.c:1958
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行"
+msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
#: ../midori/main.c:1958
msgid "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1974
msgid "Execute the specified command"
-msgstr "执行特定命令"
+msgstr "执行指定命令"
#: ../midori/main.c:1976
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1986
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori"
+msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
#: ../midori/main.c:1986
msgid "SECONDS"
#: ../midori/main.c:2091
msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (隐私浏览方式)"
+msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
#: ../midori/main.c:2115
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "请å°\86æ\84\8fè§\81ã\80\81建议å\92\8cé\97®é¢\98反馈到:"
+msgstr "请å°\86æ\84\8fè§\81ã\80\81建议å\92\8cé\94\99误反馈到:"
#: ../midori/main.c:2117
msgid "Check for new versions at:"
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
-msgstr "最上层目录"
+msgstr "最上层文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
msgid "Empty"
msgstr "清空"
#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "æ·»å\8a 新历史项目失败: %s\n"
+msgstr "æ\8f\92å\85¥新历史项目失败: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "在标签页中打开所有项(_T)"
+msgstr "在标签中打开所有项(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "在新标签页中打开(_T)"
+msgstr "在新标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
-#: ../midori/midori-view.c:4668 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
+msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "关闭的标签页(_C)"
+msgstr "关闭的标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Select all text"
-msgstr "全选"
+msgstr "全选全部文本"
#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "在页面中查找"
+msgstr "在页面中查找字词或短语"
#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Find _Next"
#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "æ\94¾å¤§"
+msgstr "å¢\9eå\8a 缩æ\94¾ç\89级"
#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "缩小"
+msgstr "减小缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "恢复默认大小"
+msgstr "恢复缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Encoding"
msgstr "查看页面源码"
#: ../midori/midori-browser.c:5147
-msgid "Ca_ret Browsing"
+msgid "Se_ret Browsing"
msgstr "隐私浏览"
#: ../midori/midori-browser.c:5148
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "返回上个子页"
+msgstr "è¿\94å\9b\9eä¸\8aä¸\80个å\90页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "转到下个子页"
+msgstr "转å\88°ä¸\8bä¸\80个å\90页"
#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Go to your homepage"
#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "打开最后关闭的标签"
+msgstr "打开上次关闭的标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Add a new _folder"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "打开上次会话时存储的标签页"
+msgstr "打开上次会话时存储的标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Help"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统"
+msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统"
#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show information about the program"
#: ../midori/midori-browser.c:5857
msgid "Open a particular location"
-msgstr "打开一个指定位置"
+msgstr "打开一个特定位置"
#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "_Web Search..."
-msgstr "网页搜索(_W)..."
+msgstr "网络搜索(_W)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5881
msgid "Run a web search"
-msgstr "运行网页搜索"
+msgstr "运行网络搜索"
#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "显示近一次打开的标签"
+msgstr "显示上次打开的标签"
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show last tabs without loading"
#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "All cookies"
-msgstr "所有 Cookies"
+msgstr "所有 Cookie"
#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Session cookies"
-msgstr "会话 Cookies"
+msgstr "会话 Cookie"
#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Last panel page"
-msgstr "上次的侧边栏页"
+msgstr "上次的侧边栏页面"
#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "上次保存的侧边栏页"
+msgstr "上次保存的侧边栏页面"
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last Web search"
-msgstr "上次使用的 Web 搜索"
+msgstr "上次使用的网络搜索"
#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "上次保存的 Web 搜索"
+msgstr "上次保存的网络搜索"
#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Panel"
-msgstr "显示侧栏"
+msgstr "显示侧边栏"
#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "是否让侧栏在右"
+msgstr "是否让侧边栏在右"
#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Open panels in separate windows"
#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "当 Midori 启动时:"
+msgstr "当 Midori 浏览器启动时:"
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Midori 启动时做什么"
+msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Homepage:"
#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "显示崩溃提示对话框"
+msgstr "显示崩溃对话框"
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
+msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:662
#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Location entry Search"
-msgstr "å\9c°å\9d\80æ \8fæ\9f¥æ\89¾"
+msgstr "å\9c°å\9d\80æ \8fæ\90\9cç´¢"
#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "The search to perform inside the location entry"
#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "é¦\96é\80\89ç\9a\84ç¼\96ç \81"
+msgstr "首选编码"
#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The preferred character encoding"
#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "在...打开新的页面:"
+msgstr "新页面打开在:"
#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Where to open new pages"
#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "打开外部页面在:"
+msgstr "外部页面打开在:"
#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Where to open externally opened pages"
#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "鼠标中键打开所选地址"
+msgstr "鼠标中键打开选中地址"
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Load an address from the selection via middle click"
#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
-msgstr "自动加载图像"
+msgstr "自动载入图像"
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "自动加载和显示图像"
+msgstr "自动载入和显示图像"
#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "启用网页中的脚本"
+msgstr "启用网页中的脚本语言"
#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
+msgstr "启用离线网络程序缓存"
#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
+msgstr "是否启用离线网络程序缓存"
#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Accept cookies"
-msgstr "接收 Cookie"
+msgstr "接收 Cookie "
#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "What type of cookies to accept"
#: ../midori/midori-view.c:1397
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s 需要获得您的地址。"
+msgstr "%s 要获得您的地址。"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5131
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5134
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)"
+msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)"
#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Copy Link de_stination"
#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
msgid "_Search the Web"
-msgstr "搜索网页(_S)"
+msgstr "搜索网络(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2675
msgid "Open Address in New _Tab"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4099
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4102
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../midori/midori-view.c:4147
+#: ../midori/midori-view.c:4146
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4169
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4672
+#: ../midori/midori-view.c:4671
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4683
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5318
+#: ../midori/midori-view.c:5317
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5319
+#: ../midori/midori-view.c:5318
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否显示页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5355
+#: ../midori/midori-view.c:5354
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:935
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:979
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
msgid "_Token:"
-msgstr "记号(_T):"
+msgstr "标记(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "无法加载已命名图标 '%s' "
+msgstr "无法载入已命名图标 '%s' "
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "无法加载备用图标 '%s' "
+msgstr "无法载入备用图标 '%s' "
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "订阅面板"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
-msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgid "Read Atom/RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "添加表格值失败: %s\n"
+msgstr "添加表单值失败: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "保存表格数据历史"
+msgstr "保存表单单数据历史"
#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
-msgstr "资文件没有安装"
+msgstr "源文件没有安装"
#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
-msgstr "表格历史填料"
+msgstr "表单历史填料"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
-msgstr "表格历史(_F)"
+msgstr "表单历史(_F)"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "没有未浏览的标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:244
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "下一个新标签 (历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "Next new tab from history"
msgstr "历史中的下一个新标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:255
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "历史中的先前的新标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:354
msgid "History List"
msgstr "历史列表"
-#: ../extensions/history-list.vala:360
+#: ../extensions/history-list.vala:355
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
#~ msgstr "外部程序"
#~ msgid "Web Cookies"
-#~ msgstr "网页 Cookie"
+#~ msgstr "网页 Cookie "
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie"
+#~ msgstr "退出 Midori 浏览器前清除 cookie"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
-#~ msgstr "下一个标签 (历史列表)"
+#~ msgstr "下一个标签(历史列表)"
#~ msgid "Next tab from history"
#~ msgstr "历史中的下一个标签"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
-#~ msgstr "上个标签 (历史列表)"
+#~ msgstr "上个标签(历史列表)"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "历史中的上一个标签"
#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
#~ msgid "%d%% loaded"
-#~ msgstr "%d%% 已加载"
+#~ msgstr "%d%% 已载入"
#~ msgid "_Transferbar"
#~ msgstr "传输栏(_T)"