# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 23:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 15:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:23+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
-#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "미도리"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:928
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
#: ../midori/main.c:1023
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
+"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
#: ../midori/main.c:1039
msgid "Modify _preferences"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
+#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1783
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1783
msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]"
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어"
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1806
msgid "SECONDS"
msgstr "[초]"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "미도리 (개인 정보 보호 모드)"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:1990
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:1993
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1997
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
-#: ../midori/main.c:2088
+#: ../midori/main.c:2081
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2167
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2215
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2235
+#: ../midori/main.c:2228
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2268
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
-#: ../midori/midori-browser.c:469
+#: ../midori/midori-browser.c:468
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:482
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Edit folder"
msgstr "폴더 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "New bookmark"
msgstr "새 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "Edit bookmark"
msgstr "책갈피 편집"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Toplevel folder"
msgstr "최상위 폴더"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "단축 번호에 더하기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Save file as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
-"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
+"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
+"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
+"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
+"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Import from a file"
msgstr "파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "넷스케이프 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "_Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Clear the following data:"
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "닫은 탭 (_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
msgid "See about:version for version info."
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
+"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
+"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "개인 정보 보호 모드(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Create a launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Quit the application"
msgstr "프로그램 끝내기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Cut the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Copy the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Reload page without caching"
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Scroll down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Scroll up"
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Scroll to the right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Clear private data..."
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "_Report a Bug"
msgstr "버그 보고(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show information about the program"
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Show navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show sidepanel"
msgstr "가장자리 패널 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Web Search..."
msgstr "웹 검색(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "저장된 책갈피 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "ë\8b¨ì¶\95 ë²\88í\98¸ ë³´ì\9d´ê¸°"
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "ë¹\88 í\8e\98ì\9d´ì§\80 í\91\9cì\8b\9c"
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "단축 번호를 새 탭에 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "단축 번호를 새로 열린 탭에 표시합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "다운로드한 파일이 저장되는 폴더"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Download Manager"
msgstr "다운로드 관리자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external download manager"
msgstr "외부 다운로드 관리자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external text editor"
msgstr "외부 텍스트 편집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "News Aggregator"
msgstr "뉴스 수집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "An external news aggregator"
msgstr "외부 뉴스 수집기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Location entry Search"
msgstr "위치 항목에서 검색"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "우선할 문자 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "탭 모음 항상 보기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Open new pages in:"
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Where to open new pages"
msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Open external pages in:"
msgstr "외부 페이지 다음에 열기:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "외부적으로 열린 페이지를 어디에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:820 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "자동으로 그림 읽기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:828 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "스크립트 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "스크립트 언어를 활성화 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:836 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 활성화 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 활성화 합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 활성화할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 활성화할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 활성화"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 활성화할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "문자와 그림 확대"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Find inline while typing"
msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "동역학 스크롤"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Accept cookies"
msgstr "허용할 쿠키"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "허용할 쿠키의 종류를 결정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "쿠키를 보존할 최장 기간"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "Maximum history age"
msgstr "기록을 저장할 최대 기간"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "마지막에 다운로드한 파일 기억"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "마지막으로 다운로드한 파일을 저장할지 결정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Proxy server"
msgstr "프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1010
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 연결에 사용되는 프록시 서버"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "Identify as"
msgstr "식별 명"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1027
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1043
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "Identification string"
msgstr "식별 문자열"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1044
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The application identification string"
msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1060
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1061
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
+"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 지우기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1277
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Deny"
msgstr "거부(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Allow"
msgstr "허용(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
-#: ../midori/midori-view.c:4991
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
+#: ../midori/midori-view.c:4876
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "오류 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1407
+#: ../midori/midori-view.c:1414
msgid "Try again"
msgstr "다시 시도하십시오"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1426
+#: ../midori/midori-view.c:1433
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "%s이(가) 발견되지 않았습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "다운로드 관리자로 다운로드(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Search _with"
msgstr "다음으로 검색(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2907
msgid "Open or download file"
msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2926
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "파일 종류: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2928
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 체크섬:"
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:2950
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 체크섬:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2951
+#: ../midori/midori-view.c:2960
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Speed Dial"
msgstr "단축 번호"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3866
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3867
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "바로 가기 주소 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:3868
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "바로 가기 제목 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:3870
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "행과 열 개수 설정,"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3871
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "행과 열 개수를 입력하세요:"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3872
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "유효하지 않은 단축 번호 크기 입력"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Thumb size:"
msgstr "미리 보기 크기:"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3874
msgid "Small"
msgstr "작게"
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:3875
msgid "Medium"
msgstr "중간"
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3876
msgid "Big"
msgstr "크게"
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3901
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "문서를 표시할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:3924
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "설치된 문서화 도구가 없습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기가 지연되었습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
+msgstr ""
+"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
+"가 지연되었습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4048
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4189
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4441
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5056
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5057
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "전송"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "글꼴 설정"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96DPI 강제 지정"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "해상도를 96DPI로 강제합니다"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "탐색 중"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "외부 프로그램"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "웹 쿠키"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "저장한 후 한 시간 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "저장한 후 하루 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "저장한 후 한 주 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "저장한 후 한 달 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "저장한 후 일 년 이상 지난 쿠키 삭제"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
+"습니다."
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "일"
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운"
+"로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
msgid "Add a new folder"
msgstr "새 폴더를 더합니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>구분선</i>"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위"
+"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "모두 삭제"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집"
+"니다."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "필터:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하"
+"세요"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
+msgstr ""
+"탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습"
+"니다."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "빈 페이지 표시"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "차례(_C)"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "맞춤법 검사"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "잘못된 시간"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사"
+#~ "합니다."