# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
+#, fuzzy
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Im Netz _suchen"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FILENAME"
msgstr "Dateiname"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1975
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2100
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2103
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2111
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2218
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2324
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2421
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2453
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:465
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:801
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:888
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "Error opening the image!"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
+
#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+msgstr "Das Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Error downloading the image!"
+msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
+msgid "Can not downlaod selected image."
+msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2394
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "Last open _tabs"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Seite speichern unter…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textmarke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5975
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:6019
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6021
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6037
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6717
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-view.c:1326
+#: ../midori/midori-view.c:1327
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
-#: ../midori/midori-view.c:1447
+#: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1449
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1451
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2440
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2447
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2815
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2834
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3733
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3735
+#: ../midori/midori-view.c:3774
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3776
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3938
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:4014
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4015
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4016
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4017
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4018
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4019
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4020
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4022
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4186
+#: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4522
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5113
+#: ../midori/midori-view.c:5176
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:5195
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5208
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5146
+#: ../midori/midori-view.c:5209
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5178
+#: ../midori/midori-view.c:5241
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:907
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
msgstr " - %s verbleibend"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
+
#~ msgid "Not available: %s"
#~ msgstr "Nicht verfügbar: %s"
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
-#~ msgid "DNS prefetching"
-#~ msgstr "DNS-Auflösung im Voraus"
-
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus"