msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Private Browsing"
msgstr "私密瀏覽"
#: ../midori/main.c:438
#: ../midori/main.c:562
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
#: ../midori/main.c:545
-#: ../panels/midori-history.c:231
+#: ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2116
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
#: ../extensions/web-cache.c:462
#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Bookmark"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "加入書籤(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Console"
msgstr "主控臺(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Extensions"
msgstr "擴充功能(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "_History"
msgstr "歷史(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Homepage"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "_Userscripts"
msgstr "使用者指令稿(_U)"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Tab"
msgstr "新分頁(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Transfers"
msgstr "傳輸(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "關閉的分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Folder"
msgstr "新資料夾(_F)"
msgid "Writing failed."
msgstr "寫入失敗。"
-#: ../midori/midori-browser.c:321
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新載入目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:330
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:340
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止載入目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:455
+#: ../midori/midori-browser.c:476
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新標題失敗:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:468
+#: ../midori/midori-browser.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "未預期的動作「%s」。"
-#: ../midori/midori-browser.c:558
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (私密瀏覽)"
-#: ../midori/midori-browser.c:668
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上層資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:784
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:784
msgid "Edit folder"
msgstr "編輯資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:786
msgid "New bookmark"
msgstr "新書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:786
msgid "Edit bookmark"
msgstr "編輯書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:848
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "位址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "_Folder:"
msgstr "資料夾(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "加入至快速播號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "顯示於工具列內(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:915
msgid "Run as _web application"
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。"
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。"
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:995
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。"
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:998
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:999
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Save file as"
msgstr "檔案另存為"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "A new window has been opened"
msgstr "新視窗已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Tab"
msgstr "新分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "新分頁已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "Error opening the image!"
msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1376
msgid "Can not downlaod selected image."
msgstr "無法下載所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2293
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2425
+#: ../midori/midori-browser.c:2478
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2431
+#: ../midori/midori-browser.c:2484
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新饋流"
-#: ../midori/midori-browser.c:2474
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2527
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "加入新的書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:2973
+#: ../midori/midori-browser.c:3026
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3393
+#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切換文字游標導覽"
-#: ../midori/midori-browser.c:3705
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../panels/midori-history.c:807
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
-#: ../midori/midori-view.c:2573
-#: ../midori/midori-view.c:4522
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4191
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
msgid "Konqueror"
msgstr "征服家"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4194
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "匯入書籤..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "匯入書籤(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "_Application:"
msgstr "應用程式(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4295
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Import from a file"
msgstr "從檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "匯入書籤失敗"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "無法匯出書籤"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4486
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除下列資料:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次開啟頁面(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Open a new window"
msgstr "開啟新視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Save Page As..."
msgstr "另存網頁為(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Save to a file"
msgstr "儲存到檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "加入快速播號(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Create _Launcher"
msgstr "建立啟動器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Close the current tab"
msgstr "關閉目前分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find _Previous"
msgstr "找上一個(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "組配應用程式偏好設定"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "減少縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "View So_urce"
msgstr "檢視源碼(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切換全螢幕檢視"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左捲(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下捲(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上捲(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右捲(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "回到上一子頁"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "前往下一子頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Go to your homepage"
msgstr "前往您的首頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收筒"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Add a new _folder"
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "匯出書籤(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Inspect Page"
msgstr "審閱頁面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "將分頁往後移(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "將分頁往前移(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Open last _session"
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常見問題(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "回報問題(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Navigationbar"
msgstr "導覽列(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Side_panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Sidepanel"
msgstr "側邊面板"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "書籤列(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
#: ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-websettings.c:313
#: ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自訂…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "Open a particular location"
msgstr "開啟特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Web Search..."
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "Run a web search"
msgstr "執行網頁搜尋"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "顯示已儲存書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:6057
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6073
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Menu"
msgstr "選單(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5986
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: ../midori/midori-browser.c:6664
+#: ../midori/midori-browser.c:6787
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "未預期的設定「%s」"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:471
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "以 %s 搜尋"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "搜尋採用..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "從歷史選取時失敗\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:558
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜尋 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:592
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "以 %s 搜尋"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "貼上並處理(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
msgid "Not verified"
msgstr "尚未驗證"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "網路探險家"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Remember last window size"
msgstr "記住上次視窗大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last window width"
msgstr "上次視窗寬度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次儲存的視窗寬度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last window height"
msgstr "上次視窗高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次儲存的視窗高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel position"
msgstr "上次面板位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次儲存的面板位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Last panel page"
msgstr "上次面板頁面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次儲存的面板頁面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Last Web search"
msgstr "上次網頁搜尋"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次儲存的網頁搜尋"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Menubar"
msgstr "顯示選單列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否要顯示選單列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "顯示導覽列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否要顯示導覽列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "顯示書籤列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否要顯示書籤列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Panel"
msgstr "顯示面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否要顯示面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "顯示狀態列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否要顯示狀態列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具列樣式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具列的樣式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具列項目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "顯示在工具列上的項目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "壓縮側邊面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否要壓縮側邊面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "側邊面板靠右對齊"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在獨立的視窗中開啟面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "When Midori starts:"
msgstr "當 Midori 啟動時:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Homepage:"
msgstr "首頁:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The homepage"
msgstr "首頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "Show crash dialog"
msgstr "顯示當機對話窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "儲存下載檔案至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "An external text editor"
msgstr "外部文字編輯器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "News Aggregator"
msgstr "新聞匯流器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新聞匯流程式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置欄搜尋"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "於位置列之內進行的搜尋"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "偏好的編碼"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:647
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "偏好的字元編碼"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "固定顯示分頁列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "固定顯示分頁列"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "關閉按鈕位於分頁上"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "分頁上是否有關閉按鈕"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open new pages in:"
msgstr "開啟新頁面於:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Where to open new pages"
msgstr "何處開啟新頁面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在背景中開啟分頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "於目前之下開啟分頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在分頁中開啟對話框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
#: ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "自動載入圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自動載入與顯示圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
#: ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "啟用命令稿"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
#: ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "啟用拼字檢查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "啟用打字時的拼字檢查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "啟用 HTML 資料庫支援"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "於背景分頁閃動視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "啟用 WebGL 支援"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "縮放文字和圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否要縮放文字和圖像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Find inline while typing"
msgstr "輸入時於列內尋找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "動力捲動"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "捲動是否該根據速度動態移動"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "刪除舊訊餅經過:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "阻擋第三方網站訊餅"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "從歷史刪除頁面經過:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Proxy server"
msgstr "代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "要使用的代理伺服器類型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Identify as"
msgstr "識別為"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "要讓網頁識別為什麼"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Identification string"
msgstr "識別字串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The application identification string"
msgstr "應用程式識別字串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1037
msgid "Preferred languages"
msgstr "偏好的語言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隱私資料"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "選取要刪除的隱私資料"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
+#: ../midori/midori-websettings.c:1069
msgid "Clear data"
msgstr "清除資料"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "選取要刪除的資料"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1119
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "截短傳送給網站的參照子細節"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1121
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1121
+#: ../midori/midori-websettings.c:1135
msgid "Always use my font choices"
msgstr "總是使用我的字型選擇"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1122
+#: ../midori/midori-websettings.c:1136
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1353
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
-#: ../midori/midori-view.c:1311
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1311
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "_Allow"
msgstr "允許(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1385
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1476
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "錯誤 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1479
msgid "Try again"
msgstr "重試"
-#: ../midori/midori-view.c:1610
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:1676
+#: ../midori/midori-view.c:2586
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "傳送訊息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2735
msgid "Inspect _Element"
msgstr "審閱元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2432
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "複製影像位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
+#: ../midori/midori-view.c:2506
msgid "Save I_mage"
msgstr "儲存影像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "複製視訊位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Save _Video"
msgstr "儲存視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2448
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Download _Video"
msgstr "下載視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Search _with"
msgstr "以此搜尋(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2506
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜尋網頁(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2594
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open or download file"
msgstr "開啟或下載檔案"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "檔案類型:'%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2904
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2908
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "檔案名稱:%s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2855
+#: ../midori/midori-view.c:2927
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3572
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "審閱頁面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3781
+#: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速播號"
-#: ../midori/midori-view.c:3782
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3970
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "按一下以加入捷徑"
-#: ../midori/midori-view.c:3783
+#: ../midori/midori-view.c:3875
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "輸入捷徑位址"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3876
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "輸入捷徑標題"
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3877
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4039
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "沒有已安裝文件"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4115
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4116
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4025
+#: ../midori/midori-view.c:4117
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "擴充套件已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4026
+#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4027
+#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "參照子 URL 被截短成主機名稱。"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS 預擷取已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4122
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4123
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4161
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4123
+#: ../midori/midori-view.c:4217
msgid "Page loading delayed"
msgstr "頁面載入延遲"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
+#: ../midori/midori-view.c:4218
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Load Page"
msgstr "載入頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4385
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4526
+#: ../midori/midori-view.c:4647
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "製作頁面複本(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4652
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4531
+#: ../midori/midori-view.c:4652
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4537
+#: ../midori/midori-view.c:4658
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5308
+#: ../midori/midori-view.c:5429
msgid "previous"
msgstr "上一頁"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5327
+#: ../midori/midori-view.c:5448
msgid "next"
msgstr "下一頁"
-#: ../midori/midori-view.c:5340
+#: ../midori/midori-view.c:5461
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5341
+#: ../midori/midori-view.c:5462
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否應該列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5373
+#: ../midori/midori-view.c:5494
msgid "Features"
msgstr "特色"
msgstr "瀏覽"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgstr " - 還要 %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "列內尋找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:290
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:296
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:300
msgid "Match Case"
msgstr "符合大小寫"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
msgid "Highlight Matches"
msgstr "突顯相符者"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:320
msgid "Close Findbar"
msgstr "關閉尋找列"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "編輯所選書籤"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "刪除所選書籤"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
msgid "Add a new folder"
msgstr "加入新的資料夾"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
-#: ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-history.c:633
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符號</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "歷史"
-#: ../panels/midori-history.c:157
-#: ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../panels/midori-history.c:159
-#: ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-history.c:161
-#: ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../panels/midori-history.c:164
-#: ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "一週前"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "將所選歷史項目加入書籤"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "刪除所選歷史項目"
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清空整個歷史"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "阻擋鏈結(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1538
+#: ../extensions/adblock.c:1620
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "廣告阻擋器"
-#: ../extensions/adblock.c:1539
+#: ../extensions/adblock.c:1621
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
"需要主密碼才能\n"
"開啟密碼資料庫"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "記住此網頁上的密碼?"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "記住"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "不是現在"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "對於這個網頁永遠不要"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
msgstr "從歷史狀態切換"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgstr "表單歷史填寫器"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
-#: ../extensions/tab-panel.c:596
-#: ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593
+#: ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "分頁面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "分頁面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "以垂直面板顯示分頁"