msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 22:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量级网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2070 ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。"
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1104
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的"
-"æ\9f\90ç§\8dæ\96¹æ³\95æ\9d¥è§£å\86³æ¤é\97®é¢\98ã\80\82"
+"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法"
+"来解决此问题。"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1123
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1127
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1140
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃旧标签"
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入会话:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1493
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定命令"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1935
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2044
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2071
+#: ../midori/main.c:2074
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此查找新版本:"
-#: ../midori/main.c:2156
+#: ../midori/main.c:2159
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码"
-#: ../midori/main.c:2161
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Cookies"
msgstr "cookie"
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2167
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "‘动画’ cookie"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2170
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2172
+#: ../midori/main.c:2175
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线应用程序缓存"
-#: ../midori/main.c:2275
+#: ../midori/main.c:2278
msgid "An unknown error occured"
msgstr "发生了一个未知错误"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2387
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入书签:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2468
+#: ../midori/main.c:2471
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2481
+#: ../midori/main.c:2484
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入历史记录:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2497
+#: ../midori/main.c:2500
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2513
+#: ../midori/main.c:2516
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅”、 “新新闻订阅” "
-"或者类似的菜单或者按钮。\n"
-"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击"
-"新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅”、 “新新闻订阅” 或者"
+"类似的菜单或者按钮。\n"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新"
+"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791
+#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)"
-"更高的版本。"
+"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的"
+"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。"
#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "translator-credits"
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏在左"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "文本在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Safari"
msgstr "Safari 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone 手机"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Internet Explorer"
msgstr "IE 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "Last panel position"
msgstr "上次侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:399
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
msgid "Last panel page"
msgstr "上次侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Last Web search"
msgstr "上次网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori 浏览器启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "在此文件夹下保存下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在位置栏中执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "关闭按钮位于标签上"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "中键点击打开选择器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "由中键点击从选择器中载入地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入并显示图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:762
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否在输入时在文中自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 cookie保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受您访问的站点的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史之后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
#: ../midori/midori-websettings.c:912
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让网页识别为何种浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 "
-"“en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
+"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3718
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3877
+#: ../midori/midori-view.c:3878
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4392
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4396
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:5056
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5020
+msgid "previous"
+msgstr "上一个"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5039
+msgid "next"
+msgstr "下一个"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5052
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5057
+#: ../midori/midori-view.c:5053
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否列印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5089
+#: ../midori/midori-view.c:5085
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
msgid "MB"
msgstr "兆字节"
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入"
-"æ¤å\88\97表ã\80\82æ\82¨å\8f¯ä»¥å\9c¨ %s æ\89¾å\88°æ\9b´å¤\9aå\88\97表ã\80\82"
+"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。"
+"您可以在 %s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:843
msgid "Edit rule"
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配"
-"的 cookie。"
+"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 "
+"cookie。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
msgid "Expand All"