msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 12:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-14 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"X-Poedit-Country: Denmark\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:366
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:420
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:504
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:591
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:659
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:683
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:750
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
"marketingsformål"
-#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1031
+#: ../midori/main.c:1021
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1089
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kassér gamle faneblade"
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1473
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:1987
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1997
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2123
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2228
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2477
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5250
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat browsing)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:805
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1328
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1328
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1373
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../midori/midori-browser.c:2260
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2393
+#: ../midori/midori-browser.c:2391
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2397 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5319
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2440 ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2937 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3464
+#: ../midori/midori-browser.c:3432
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3776 ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:3741 ../midori/midori-browser.c:5679
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4076 ../panels/midori-bookmarks.c:742
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../midori/midori-view.c:2530
-#: ../midori/midori-view.c:4353 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:750
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4231 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4551
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4564
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4538
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4740
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4779
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5371 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5909
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5921
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6676
+#: ../midori/midori-browser.c:6711
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1690
+#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
msgstr "Søg med %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified"
msgstr "Ikke bekræftet"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1330
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1334 ../midori/midori-view.c:1364
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1334 ../midori/midori-view.c:1364
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1360
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1461
+#: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1449
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1451
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2458
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2363
+#: ../midori/midori-view.c:2350
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2355
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2376
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2778
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2795
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3401
+#: ../midori/midori-view.c:3419
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3688
+#: ../midori/midori-view.c:3706
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3689 ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3707 ../midori/midori-view.c:3803
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3708
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3709
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3710
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3856
+#: ../midori/midori-view.c:3870
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../midori/midori-view.c:3921
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:3968
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3969
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3970
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4093
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4371
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4376
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4376
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4368
+#: ../midori/midori-view.c:4382
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4985
+#: ../midori/midori-view.c:5036
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5004
+#: ../midori/midori-view.c:5055
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5017
+#: ../midori/midori-view.c:5068
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5018
+#: ../midori/midori-view.c:5069
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5050
+#: ../midori/midori-view.c:5101
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/sokoke.c:1673
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1695
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1712
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
-#: ../katze/katze-throbber.c:942
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst"
-#: ../katze/katze-throbber.c:955
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1035
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:441
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:472
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1500
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Fjern valgte modul"
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1910
+#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookiehåndtering"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Slet alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som "
"passer til filteret, blive slettet."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Udfold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Sikker</b>: %s\n"
"<b>Udløber</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Domæne</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "_Udfold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fold alle"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
-#: ../extensions/formhistory.c:143
+#: ../extensions/formhistory.c:138
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:297
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
-#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
"faneblad"
-#: ../extensions/formhistory.c:570
+#: ../extensions/formhistory.c:571
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:574
+#: ../extensions/formhistory.c:575
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:575
+#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:582
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"