]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated German (de) translation to 100%
authorChristoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>
Mon, 19 Sep 2011 07:31:56 +0000 (09:31 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 19 Sep 2011 07:31:56 +0000 (09:31 +0200)
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/de.po

index f84f8e69b8e0618ed04de9f22b676bf443c5061a..fbf6d934962f53c3adf41aab0118fc9bd628678e 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046
 #: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -139,167 +139,167 @@ msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1431
+#: ../midori/main.c:1432
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1450
+#: ../midori/main.c:1451
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1480
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1898
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2003
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2017
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2047
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2049
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2116
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2119
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
 
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2121
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2124
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2127
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-_Datenbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887
 #: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
 
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2298
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2334
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2382
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2395
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2411
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2427
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s
 
 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../extensions/addons.c:1644
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
@@ -1177,16 +1177,16 @@ msgstr "Nicht überprüft"
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
+#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
@@ -1872,56 +1872,56 @@ msgstr "Mittel"
 msgid "Big"
 msgstr "Groß"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3939
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3989
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4373
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4378
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4378
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4384
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#: ../midori/midori-view.c:5004
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5005
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5037
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
@@ -2091,21 +2091,21 @@ msgstr "Netscape-Module"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:2228
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:2229
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:2230
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2113,50 +2113,50 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
 msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:2247
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2250
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2267
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s verbleibend"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:246
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:276
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:282
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:286
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "1 Monat"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 Jahr"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
@@ -2359,27 +2359,27 @@ msgstr "Werbefilter einstellen"
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:819
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:832
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:886
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:891
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1466
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1467
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2452,16 +2452,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807
 msgid "User addons"
 msgstr "Benutzererweiterungen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1766
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1808
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
@@ -2666,13 +2666,12 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:304
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder deaktivieren"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
@@ -2681,7 +2680,7 @@ msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt+F)"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Stores history of entered form data"
@@ -2700,60 +2699,60 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/history-list.vala:189
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
 
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:227
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Verlaufsliste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:266
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:274
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nichts tun"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:281
+#: ../extensions/history-list.vala:280
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:286
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:410
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:411
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:420
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:421
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:430
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:431
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:556
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:557
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln"