# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the home package.
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 18:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-22 08:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 08:26+0100\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743
-#: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:96
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:463
+#: ../midori/main.c:389
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:487
+#: ../midori/main.c:412
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:510
+#: ../midori/main.c:432
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:544
+#: ../midori/main.c:466
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zjistit aktuální čas: %s\n"
-#: ../midori/main.c:560
+#: ../midori/main.c:482
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
+#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:450
+#: ../midori/midori-locationaction.c:455 ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
+
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:700
+#: ../midori/main.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:729
+#: ../midori/main.c:644
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:682
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856
+#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909
+#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176
+#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1210
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
+#: ../midori/main.c:1125
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
+"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1225
+#: ../midori/main.c:1140
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1229
+#: ../midori/main.c:1144
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:1234
+#: ../midori/main.c:1149
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1453
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1476
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1508
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1576
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1579
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1582
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1584
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1671
+#: ../midori/main.c:1586
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1740
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1679
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1765
+#: ../midori/main.c:1681
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1812
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1860
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:1962
+#: ../midori/main.c:1878
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1906
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1918
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2014
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
#: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#: ../midori/midori-browser.c:3751
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802
#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804
#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4314
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
+#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "Pro_zkoumat stránku"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5856
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5891
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5929
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5937
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5990
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6196
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:6213
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost"
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6246
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234
+#: ../midori/midori-browser.c:6258
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:6638
+#: ../midori/midori-browser.c:6657
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
+msgstr ""
+"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Preferované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
+"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear private data"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. "
+"\"cs_CZ,en_GB\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "days"
msgstr "dny"
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
+msgstr ""
+"Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgstr "Chyba v nastavení času"
#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
#: ../panels/midori-history.c:611
#: ../extensions/adblock.c:394
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na "
+"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
+"adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:534
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1337
+#: ../extensions/adblock.c:1368
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1338
+#: ../extensions/adblock.c:1369
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Správce cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
+"ta cookies, která odpovídají."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na konci sezení"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
"<b>Vyprší</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Doména</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit _vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
+"názvu nebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
+msgstr ""
+"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Není k dispozici"
-#: ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../extensions/web-cache.c:459
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"