msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 06:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-20 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1277
-#: ../midori/main.c:1485
-#: ../midori/main.c:1493
-#: ../midori/main.c:1509
+#: ../midori/main.c:1301
+#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1556
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
#: ../midori/main.c:364
-#: ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:441
+#: ../midori/main.c:433
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:471
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:498
-#: ../midori/main.c:548
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:490
+#: ../midori/main.c:540
+#: ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:685
-#: ../midori/main.c:888
+#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:892
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:922
+#: ../midori/main.c:926
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:937
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:945
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:950
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1166
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1185
+#: ../midori/main.c:1796
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1301
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1296
+#: ../midori/main.c:1320
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1327
+#: ../midori/main.c:1351
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1442
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1445
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1452
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1482
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1559
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1750
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1731
+#: ../midori/main.c:1779
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1811
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1031
+#: ../midori/sokoke.c:1076
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:324
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:334
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:483
+#: ../midori/midori-browser.c:490
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:748
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:797
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:807
-#: ../midori/midori-browser.c:887
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:816
+#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:967
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:4563
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2311
+#: ../midori/midori-browser.c:2320
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2926
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:2918
+#: ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
-#: ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343
-#: ../midori/sokoke.c:371
-#: ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:411
+#: ../midori/midori-browser.c:3613
+#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:438
+#: ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3789
-#: ../midori/midori-locationaction.c:465
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Pesquisar com %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:712
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
#: ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4688
-#: ../midori/sokoke.c:1221
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
-#: ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
+#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/sokoke.c:1222
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-#: ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
-#: ../midori/sokoke.c:1211
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6147
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6394
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6297
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6343
+#: ../midori/midori-browser.c:6461
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6701
+#: ../midori/midori-browser.c:6818
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:369
#, c-format
-msgid "Failed to select from history: %s\n"
-msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n"
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Falha ao seleccionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1167
-#: ../panels/midori-history.c:286
-#: ../extensions/formhistory.c:457
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Pesquisar com %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1225
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
#: ../midori/midori-websettings.c:284
#: ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../katze/katze-utils.c:663
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:956
-#: ../midori/midori-view.c:4160
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4187
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1000
+#: ../midori/midori-view.c:1002
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1218
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:1225
+#: ../midori/midori-view.c:2074
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1836
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:1843
+#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:1888
-#: ../midori/midori-view.c:1966
+#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1973
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1891
-#: ../midori/midori-view.c:1968
+#: ../midori/midori-view.c:1898
+#: ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
-#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1903
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:1899
-#: ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1906
+#: ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1909
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1912
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1908
-#: ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1915
+#: ../midori/midori-view.c:1994
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1909
-#: ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:1916
+#: ../midori/midori-view.c:1988
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:1913
-#: ../midori/midori-view.c:1949
-#: ../midori/midori-view.c:1992
+#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1999
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1932
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1935
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1938
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2012
+#: ../midori/midori-view.c:2019
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2047
#: ../midori/midori-view.c:2054
+#: ../midori/midori-view.c:2061
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2075
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2391
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2394
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2398
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2906
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3174
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3175
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3167
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3460
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:3697
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3731
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4355
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4385
+#: ../midori/midori-view.c:4408
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Token:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1210
+#: ../midori/sokoke.c:1255
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1212
+#: ../midori/sokoke.c:1257
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1213
+#: ../midori/sokoke.c:1258
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1214
+#: ../midori/sokoke.c:1259
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1215
+#: ../midori/sokoke.c:1260
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1216
+#: ../midori/sokoke.c:1261
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1217
+#: ../midori/sokoke.c:1262
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1218
+#: ../midori/sokoke.c:1263
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/sokoke.c:1264
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1220
+#: ../midori/sokoke.c:1265
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta '%s': %s "
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../panels/midori-history.c:136
-#: ../panels/midori-history.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:270
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Hora do relógio incorrecta"
-#: ../panels/midori-history.c:236
+#: ../panels/midori-history.c:271
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
-#: ../panels/midori-history.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:250
+#: ../panels/midori-history.c:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:253
+#: ../panels/midori-history.c:288
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:255
+#: ../panels/midori-history.c:290
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:392
+#: ../panels/midori-history.c:435
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:401
+#: ../panels/midori-history.c:444
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:452
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar palavra-passe"
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:535
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540
+#: ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrair Todos"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:459
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"