#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-02 19:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-02 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:297 ../midori/midori-browser.c:3965
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3977
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:308 ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:3980
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:370
+#: ../midori/midori-browser.c:369
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:395
+#: ../midori/midori-browser.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:576
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:576
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:639
+#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:639
+#: ../midori/midori-browser.c:578
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:608
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:701 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:659
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:664 ../midori/midori-browser.c:705
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:1120
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
-#: ../midori/midori-browser.c:1178
+#: ../midori/midori-browser.c:1124
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../midori/midori-browser.c:1888
+#: ../midori/midori-browser.c:1263
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1882
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3242 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:811
+#: ../midori/midori-browser.c:3246 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3249 ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3256 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3551
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3554
+#: ../midori/midori-browser.c:3560
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3567
+#: ../midori/midori-browser.c:3573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3575 ../midori/midori-preferences.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:3583 ../midori/midori-preferences.c:670
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
+#: ../midori/midori-browser.c:3588
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3585
+#: ../midori/midori-browser.c:3593
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3590
+#: ../midori/midori-browser.c:3598
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3596 ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:3603 ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/midori-browser.c:3677
+#: ../midori/midori-browser.c:3686
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3685
+#: ../midori/midori-browser.c:3694
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
-"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
+"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>\n"
+"Jérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:3923
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:3925 ../midori/midori-view.c:1337
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:3928
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3929
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3919
+#: ../midori/midori-browser.c:3931
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3923
+#: ../midori/midori-browser.c:3935
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3926
+#: ../midori/midori-browser.c:3938
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
+#: ../midori/midori-browser.c:3940
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934 ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:3946 ../midori/midori-browser.c:3949
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3940
+#: ../midori/midori-browser.c:3952
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3952
+#: ../midori/midori-browser.c:3964
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:3966
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3977
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3980
+#: ../midori/midori-browser.c:3992
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3981
+#: ../midori/midori-browser.c:3993
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3992 ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-websettings.c:213
#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-view.c:1356
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:4012
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4026
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4020
+#: ../midori/midori-browser.c:4032
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:4023
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:4026
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-view.c:1314
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4040
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4056
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4048
+#: ../midori/midori-browser.c:4060
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:4068
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4059
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4060
+#: ../midori/midori-browser.c:4072
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4063
+#: ../midori/midori-browser.c:4075
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4092
+#: ../midori/midori-browser.c:4104
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4095
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4100
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:4534
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:4551
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4568
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4620 ../midori/sokoke.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4583 ../midori/sokoke.c:848
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:921
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Rechercher avec %s"
+
#: ../midori/midori-panel.c:333
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-panel.c:335
-msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Align sidepanel on the right"
+#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508
+msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
+#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2250
+#: ../midori/midori-panel.c:509
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression"
# pas très content
-#: ../midori/midori-view.c:740
+#: ../midori/midori-view.c:749
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:742 ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:751 ../midori/midori-view.c:2806
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../midori/midori-view.c:745
+#: ../midori/midori-view.c:754
msgid "Try again"
msgstr "Essayer une autre fois"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:775 ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:784 ../midori/midori-view.c:2810
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trouvé - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1176
+#: ../midori/midori-view.c:1179
msgid "Open _Link"
msgstr "Ouvrir le _lien"
-#: ../midori/midori-view.c:1178
+#: ../midori/midori-view.c:1181
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1198
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
#: ../midori/midori-view.c:1248
msgid "Search _with"
-msgstr "Chercher _avec"
+msgstr "Rechercher _avec"
#: ../midori/midori-view.c:1276
msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Chercher sur Internet"
+msgstr "_Rechercher sur Internet"
#: ../midori/midori-view.c:1286
msgid "Open Address in New _Tab"
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:1473
+#: ../midori/midori-view.c:1472
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1476
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:1897
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2076
+#: ../midori/midori-view.c:2087
msgid "Speed dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:2077
+#: ../midori/midori-view.c:2088
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2078
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2079
+#: ../midori/midori-view.c:2090
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:2080
+#: ../midori/midori-view.c:2091
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:2110
+#: ../midori/midori-view.c:2121
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Le document ne peut être affiché"
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2138
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
-"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le correcteur "
+"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée par le vérificateur "
"d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »"
#. Page "Interface"
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Vider l'historique tout entier"
-#: ../panels/midori-history.c:602
+#: ../panels/midori-history.c:601
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:607
+#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d day ago"
-msgstr "Il y a %d jours"
-
-#: ../panels/midori-history.c:608
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "Il y a %d jours"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Il y a %d jour"
+msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:617
+#: ../panels/midori-history.c:616
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Greffons Netscape"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Les trames d'animation sont corrompues"
-#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
+#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
+#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
-#: ../katze/katze-utils.c:230
+#: ../katze/katze-utils.c:250
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
msgid "_Pageholder"
msgstr "Cadre de _pages"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages "
"Internet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "eload the current page"
+#~ msgstr "Actualiser la page courante"
+
+#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
+#~ msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre"
+
+#~ msgid "%d days ago"
+#~ msgstr "Il y a %d jours"