msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:759
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1017
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1079
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Scarta le schede vecchie"
+
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
+
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
+
+#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1431
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1479
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1892
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2046
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Password e login salvati"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2120
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2123
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie \"Flash\""
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Database HTML5"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2293
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2329
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2377
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2390
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2406
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2422
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigazione privata)"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new window has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4158
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ultime sc_hede aperte"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sa_lva pagina come..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Create a launcher"
msgstr "Crea un avviatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Close all open windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Navi_gazione privata"
+msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scorre verso sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorre in basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorre in alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scorre verso destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Clear private data..."
msgstr "Rimozione dati privati..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Scorre il fuoco tra le viste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Segnala un _problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5883
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6549
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cerca %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca con %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Incolla e p_rocedi"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
msgstr "Non verificata"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connessione verificata e cifrata"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Clear data"
msgstr "Cancella i dati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1477
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1478
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1480
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2363
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2785
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2787
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2815
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3396
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3687
msgid "Speed Dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3688
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Thumb size:"
msgstr "Dimensione della miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3698
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3891
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3961
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4155
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4395
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4400
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4400
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4406
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:5023
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:5024
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5056
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:296
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:309
msgid "Use _current page"
msgstr "Usa la pagina co_rrente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Fonts"
msgstr "Carattere"
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2210
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2211
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2212
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d secondi"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2229
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2232
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2249
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restanti"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Il file scaricato è erroneo."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Chiudi Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Cancella l'intera cronologia"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferenze per %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica regola"
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regola:"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_occa immagine"
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
+
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Non trovato - %s"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Ultime pagine visitate"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Entrambi"