msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+
# GLOSSARIO
# transfer=trasferimento
# download=scaricamento (come in gnome e in kde)
-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
-#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Navigazione privata di Midori"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navigazione privata"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
-#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:418
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:589
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:646
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:683
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:738
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
+#: ../midori/main.c:750
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
+"dell'utente per scopi pubblicitari."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:1017
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
+#: ../midori/main.c:1021
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
+"essere verificati."
-#: ../midori/main.c:1079
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
+#: ../midori/main.c:1089
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato "
+"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
+"risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1125
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Scarta le schede vecchie"
-#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2404
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nessun file specificato"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1473
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1903
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1909
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1987
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1997
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2022
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2107
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Password e login salvati"
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2112
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie \"Flash\""
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2118
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Database HTML5"
-#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2123
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2233
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
+
+#: ../midori/main.c:2335
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2371
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2448
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2464
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "S_egnalibro"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5991
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Segnali_bri"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1336
+msgid "_Console"
+msgstr "_Console"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1337
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Estensioni"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4553
+msgid "_History"
+msgstr "C_ronologia"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1339
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Pagina iniziale"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1340
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Script dell'_utente"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1341
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuova _scheda"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1342
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Trasferimenti"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1343
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Plugin N_etscape"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1344
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Schede _chiuse"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5138
+msgid "New _Window"
+msgstr "N_uova finestra"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1346
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nuova _cartella"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:572
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigazione privata)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Livello principale"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:805
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
-#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Livello principale"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:963
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:965
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1328
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1328
msgid "A new window has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2268
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2399
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
-"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
+"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un "
+"pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
+"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare "
+"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
+"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2405 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2448 ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3750 ../midori/midori-browser.c:5688
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4085 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4179
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultime sc_hede aperte"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
-msgid "_History"
-msgstr "C_ronologia"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Schede _chiuse"
-
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4750
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato "
+"in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
+"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
-msgid "New _Window"
-msgstr "N_uova finestra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sa_lva pagina come..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Crea un avviatore"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude la finestra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Chiude tutte le finestre aperte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Taglia il testo selezionato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copia il testo selezionato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Elimina il testo selezionato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
-msgid "Select all text"
-msgstr "Seleziona tutto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Scorre verso sinistra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Scorre in basso"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Scorre in alto"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Scorre verso destra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-
#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Rimozione dati privati..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Passa alla scheda precedente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Passa alla scheda successiva"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
-
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
#: ../midori/midori-browser.c:5323
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
#: ../midori/midori-browser.c:5326
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Scorre il fuoco tra le viste"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
#: ../midori/midori-browser.c:5329
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Duplica la scheda corrente"
-
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
#: ../midori/midori-browser.c:5335
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
#: ../midori/midori-browser.c:5338
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
#: ../midori/midori-browser.c:5343
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Segnala un _problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostra la barra dei menu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Mostra il pannello laterale"
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra la barra di stato"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Segnali_bri"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6720
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1695
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cerca %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca con %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Incolla e p_rocedi"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1683
msgid "Not verified"
msgstr "Non verificata"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1701
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connessione verificata e cifrata"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Mostra selezione veloce"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "No proxy server"
msgstr "Nessun proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "The homepage"
msgstr "La pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
+"chiuso inaspettatamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
+msgstr ""
+"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
+"indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
+"schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
+"tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
+"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
+"immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
+"Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
+"digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
+"offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in secondo piano"
+msgstr ""
+"Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
+"secondo piano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
+"digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
+msgstr ""
+"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
+msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione "
+"di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Clear data"
msgstr "Cancella i dati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr ""
+"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1331
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1361
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1452
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1453
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1455
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2359
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2380
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2422
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2780
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2782
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Checksum:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2795
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Checksum:"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2799
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3423
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3712
msgid "Speed Dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3713 ../midori/midori-view.c:3809
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3714
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3715
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3716
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3681
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Inserire il numero di righe e colonne"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3682
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Dimensione della miniatura:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3878
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3974
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
+msgstr ""
+"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
+"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
+msgstr ""
+"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
+"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4024
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4163
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4425
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4430
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4430
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5090
+msgid "previous"
+msgstr "precedente"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5109
+msgid "next"
+msgstr "successiva"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5123
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
msgstr "Usa la pagina co_rrente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "Carattere"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr ""
+"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr ""
+"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
+msgstr ""
+"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza "
+"predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
+msgstr ""
+"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza "
+"fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre "
+"di popup"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Icon:"
msgstr "I_cona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
msgid "_Token:"
msgstr "Parame_tro:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestione motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:410
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "S_egnalibro"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Console"
-msgstr "_Console"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Estensioni"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Pagina iniziale"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1522
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Script dell'_utente"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1523
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nuova _scheda"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1524
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Trasferimenti"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1525
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Plugin N_etscape"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1528
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nuova _cartella"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:1678
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:1679
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d secondi"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:1696
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:1699
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restanti"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca nel _testo:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "Previous"
msgstr "Successivo"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Next"
msgstr "Precedente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia risultati"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Il file scaricato è erroneo."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che "
+"il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Chiudi Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:142
msgid "A week ago"
msgstr "Una settimana fa"
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:144
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:372
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:380
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Cancella l'intera cronologia"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Apri _cartella di destinazione"
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Sono necessari un nome utente e una password\n"
"per aprire questo indirizzo:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Memo_rizza password"
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata"
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata"
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
-#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Selezionare un file"
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
msgstr "Selezionare una cartella"
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:604
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 mese"
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferenze per %s"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:481
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di "
+"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile "
+"trovare altre liste su %s."
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:865
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica regola"
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:879
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regola:"
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:933
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_occa immagine"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:938
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1571
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1572
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?"
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgstr "_Installa script utente"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?"
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgstr "_Installa stile utente"
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr "Non installare"
-#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Stili dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Cancellare \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Elimina script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Elimina stile utente"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Apre nell'editor di testo"
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Apri cartella di destinazione"
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Aggiunge nuovo addon"
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr "Estensioni utente"
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Schede colorate"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestore Cookie"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Rimuovi tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno "
+"eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Riduci tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
msgstr "Alla fine della sessione"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Protezione</b>: %s\n"
"<b>Scadenza</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Dominio</b>: %s\n"
"<b>Cookie</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Riduci tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o "
+"dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copia in_dirizzi delle schede"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ultimo aggiornamento: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Aggiunge un nuovo feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "Elimina feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
+msgstr "Leggi feed Atom o RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:138
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:297
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
+msgstr ""
+"Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:571
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:575
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Non disponibile: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Resource files not installed"
msgstr "I file della risorsa non sono installati"
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:582
msgid "Form history filler"
msgstr "Gestore cronologia form"
-#: ../extensions/history-list.vala:189
+#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Sono presenti schede non viste"
-#: ../extensions/history-list.vala:227
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista-cronologia"
-#: ../extensions/history-list.vala:266
+#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda "
-#: ../extensions/history-list.vala:274
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"
-#: ../extensions/history-list.vala:280
+#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Vai all'ultima scheda visitata"
-#: ../extensions/history-list.vala:286
+#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Vai alla scheda più recente"
-#: ../extensions/history-list.vala:410
+#: ../extensions/history-list.vala:423
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)"
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia"
-#: ../extensions/history-list.vala:420
+#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)"
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia"
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano"
-#: ../extensions/history-list.vala:556
+#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
msgstr "Lista cronologia"
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda"
+msgstr ""
+"Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento"
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizza sc_orciatoie..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugin di Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Proprietà della barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
+msgstr ""
+"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
+"pagine internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Pannello a scheda"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Pannello _a scheda"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Solo icone sulle schede"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr ""
-"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
-"\r\n"
-"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli "
+"oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
msgid "Available Items"
msgstr "Oggetti disponibili"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
msgid "Displayed Items"
msgstr "Oggetti visualizzati"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
msgid "_Customize..."
msgstr "_Personalizza..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
+msgstr ""
+"Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Nessun file specificato"
+
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Crea un avviatore"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Chiude la finestra"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Chiude tutte le finestre aperte"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Annulla l'ultima modifica"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Taglia il testo selezionato"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copia il testo selezionato"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Elimina il testo selezionato"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Trova la parola o frase successiva"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Trova la parola o frase precedente"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Scorre verso sinistra"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Scorre in basso"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Scorre in alto"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Scorre verso destra"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Rimozione dati privati..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Passa alla scheda precedente"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Passa alla scheda successiva"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Scorre il fuoco tra le viste"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Duplica la scheda corrente"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Mostra la barra dei menu"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra di navigazione"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Mostra il pannello laterale"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#~ msgid "Set number of columns and rows"
+#~ msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
+
+#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
+#~ msgstr "Inserire il numero di righe e colonne"
+
+#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+#~ msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
+
+#~ msgid "Thumb size:"
+#~ msgstr "Dimensione della miniatura:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccolo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Grande"
+
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (Navigazione privata)"
-
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n"
#~ msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il "
+#~ "completamento dell'indirizzo"
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello"
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
#~ msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove "
+#~ "schede"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Gestione scaricamenti"
#~ msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della "
+#~ "pagina nella barra degli indirizzi"
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
#~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando "
+#~ "si scarica un file"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene "
+#~ "completato un trasferimento"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Scarica i_mmagine"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Controllo dell'ortografia"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB, de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per "
+#~ "esempio \"en_GB, de_DE\""
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Cookie originali"
-#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
-
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy "
+#~ "di sistema"
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Apri co_llegamento"
#~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
+#~ "cartella %s."
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "Precaricamento DNS"
#~ msgstr "Ridimensiona immagini"
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto"