msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037
-#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Webbrowser"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori Privé-surfen"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/main.c:829
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1039
+#: ../midori/main.c:1033
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1101
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1126
+#: ../midori/main.c:1120
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1124
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1137
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1496
+#: ../midori/main.c:1490
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:2014
+#: ../midori/main.c:2008
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Cookies"
msgstr "Koekjes"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2141
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flits'-koekjes"
-#: ../midori/main.c:2150
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
-#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2155
+#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Offline toepassingopslag"
-#: ../midori/main.c:2258
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2386
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2440
+#: ../midori/main.c:2434
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2469
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2485
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1329
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1332
msgid "_Console"
msgstr "Terminalvenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1338
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_lugins"
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1340
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:576
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hoofdmap"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:779
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:779
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:869
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:882
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2267
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2397
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532
-#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5929
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5926
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6578
+#: ../midori/midori-browser.c:6674
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1712
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Toon snelkeuzemenu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1343
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1372
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1459
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1460
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1466
+#: ../midori/midori-view.c:1462
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2792
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2787
+#: ../midori/midori-view.c:2794
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3390
+#: ../midori/midori-view.c:3399
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3687
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3681
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3857
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3890
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3952
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3953
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3954
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4094
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4969
+#: ../midori/midori-view.c:4986
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4988
+#: ../midori/midori-view.c:5005
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5001
+#: ../midori/midori-view.c:5018
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5019
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5034
+#: ../midori/midori-view.c:5051
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
-#: ../midori/sokoke.c:1792
+#: ../midori/sokoke.c:1674
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../midori/sokoke.c:1793
+#: ../midori/sokoke.c:1675
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1794
+#: ../midori/sokoke.c:1676
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d seconden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1811
+#: ../midori/sokoke.c:1693
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1814
+#: ../midori/sokoke.c:1696
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1831
+#: ../midori/sokoke.c:1713
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s over"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Zoeken in regel:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
msgid "Previous"
msgstr "Vorig"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Next"
msgstr "Volgend"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
msgid "Match Case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Overeenkomsten markeren"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zoekbalk sluiten"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Voorkeuren voor %s"
-#: ../extensions/adblock.c:428
+#: ../extensions/adblock.c:433
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:459
+#: ../extensions/adblock.c:464
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:823
+#: ../extensions/adblock.c:828
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:837
+#: ../extensions/adblock.c:842
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:891
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:901
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1484
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
-#: ../extensions/addons.c:1843
+#: ../extensions/addons.c:1821
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1891
+#: ../extensions/addons.c:1869
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"