msgstr "删除 1 年内的 cookie"
#: ../midori/main.c:778
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
#: ../midori/main.c:804
msgstr "无法保存会话。%s"
#: ../midori/main.c:1059
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
#: ../midori/main.c:1143
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
-"问题。"
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
msgstr "网页缓存"
#: ../midori/main.c:2198
-#, fuzzy
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线程序缓存"
msgstr "文件另存为"
#: ../midori/midori-browser.c:1357
-#, fuzzy
msgid "New Window"
-msgstr "新窗口(_W)"
+msgstr "新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1357
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1360
-#, fuzzy
msgid "New Tab"
-msgstr "新标签(_T)"
+msgstr "新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:1360
-#, fuzzy
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "打开了一个新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:2350
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似"
-"的菜单项或者按钮。\n"
-"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再"
-"次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
#: ../midori/midori-browser.c:4657
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选"
-"择)更高的版本。"
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
msgstr "打印当前页"
#: ../midori/midori-browser.c:5077
-#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
-msgstr "关闭所有窗口(_L)"
+msgstr "关闭所有窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:5078
-#, fuzzy
msgid "Close all open windows"
msgstr "关闭所有已打开窗口"
msgstr "查看页面源码"
#: ../midori/midori-browser.c:5147
-#, fuzzy
msgid "Se_ret Browsing"
-msgstr "隐私浏览(_R)"
+msgstr "隐私浏览"
#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "向后移动标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5227
-#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "转到上一个标签后的标签"
msgstr "向前移动标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5229
-#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "转到下一个标签前的标签"
msgstr "显示常见问题"
#: ../midori/midori-browser.c:5254
-#, fuzzy
msgid "_Report a Problem..."
-msgstr "报告问题(_R)"
+msgstr "报告问题"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "侧边栏在左"
#: ../midori/midori-websettings.c:214
-#, fuzzy
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
msgstr "首选语言"
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\","
-"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
msgid "Clear private data"
msgstr "传输完成"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
-#, fuzzy
msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "已下载的文件不正确:"
+msgstr "已下载的文件不正确。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
-"s 找到更多列表。"
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "删除全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie "
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器"
#: ../extensions/shortcuts.c:110
-#, fuzzy
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "重新载人页面或停止载人"
msgstr "自定义工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgstr "自定义工具栏(_T)"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
-#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "自定义..."
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "拼写检查"
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#~ msgid "_Recently visited page"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "输入快捷方式数目:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
#~ msgid "REGEX"