msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-16 13:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
-#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
-#: ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:624
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:661
+#: ../midori/main.c:659
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:753
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:765
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/main.c:823
+#: ../midori/main.c:821
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1033
+#: ../midori/main.c:1031
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1099
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1122
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1137
+#: ../midori/main.c:1135
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1488
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1918
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1938
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1938
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:2006
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2016
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2046
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Cookies"
msgstr "Koekjes"
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2139
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flits'-koekjes"
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
-#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2147
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Offline toepassingopslag"
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2250
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2348
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2386
+#: ../midori/main.c:2384
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2434
+#: ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2445
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2461
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2477
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2393
+#: ../midori/midori-browser.c:2394
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3472
+#: ../midori/midori-browser.c:3459
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4212
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4202
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4404
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4433
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4569
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinees (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5922
+#: ../midori/midori-browser.c:5907
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5997
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6674
+#: ../midori/midori-browser.c:6671
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgstr "Zoek met %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1373
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1459
+#: ../midori/midori-view.c:1461
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1460
+#: ../midori/midori-view.c:1462
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1464
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2363
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2390
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2405
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2479
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2794
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2796
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2813
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3399
+#: ../midori/midori-view.c:3405
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3687
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3857
+#: ../midori/midori-view.c:3860
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3955
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3956
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:3957
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4094
+#: ../midori/midori-view.c:4097
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4366
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4986
+#: ../midori/midori-view.c:4989
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5005
+#: ../midori/midori-view.c:5008
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5018
+#: ../midori/midori-view.c:5021
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5019
+#: ../midori/midori-view.c:5022
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5051
+#: ../midori/midori-view.c:5054
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1673
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1674
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1676
+#: ../midori/sokoke.c:1675
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d seconden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1693
+#: ../midori/sokoke.c:1692
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1695
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1713
+#: ../midori/sokoke.c:1712
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s over"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Voorkeuren voor %s"
-#: ../extensions/adblock.c:433
+#: ../extensions/adblock.c:434
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:464
+#: ../extensions/adblock.c:465
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:828
+#: ../extensions/adblock.c:831
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:842
+#: ../extensions/adblock.c:845
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:899
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:901
+#: ../extensions/adblock.c:904
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1495
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1496
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1869
+#: ../extensions/addons.c:1910
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
-#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:509
+#: ../extensions/formhistory.c:511
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
"tabblad"
-#: ../extensions/formhistory.c:568
+#: ../extensions/formhistory.c:570
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
-#: ../extensions/formhistory.c:572
+#: ../extensions/formhistory.c:574
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Niet beschikbaar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:573
+#: ../extensions/formhistory.c:575
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
-#: ../extensions/formhistory.c:579
+#: ../extensions/formhistory.c:581
msgid "Form history filler"
msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"