msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-07 04:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5486
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4647 ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4697
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2322
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5551
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2987 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3067 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4568
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4596 ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634 ../midori/midori-browser.c:5660
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6238
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6293 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6310
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6323
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6325
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6341
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6545
+#: ../midori/midori-browser.c:6570
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6576
+#: ../midori/midori-browser.c:6601
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6581
+#: ../midori/midori-browser.c:6606
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6586
+#: ../midori/midori-browser.c:6611
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6595
+#: ../midori/midori-browser.c:6620
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6607
+#: ../midori/midori-browser.c:6632
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6653 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:7011
+#: ../midori/midori-browser.c:7036
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна"
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Закрити панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Приховати панель _управління"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Показати пусту сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Всі тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Тістечка сесії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
msgstr "Остання збережена ширина вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
msgstr "Висота останнього вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
msgstr "Остання збережена висота вікна"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Остання позиція панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Остання збережена позиція панелі"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr "Остання сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
msgstr "Останній пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Чи показувати панель меню"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Чи показувати панель навігації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Чи показувати панель закладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
msgstr "Показати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Чи показувати панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Чи показувати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Чи показувати панель стану"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Компактна бічна панель"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Що завантажувати при старті"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показати діалог краху"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запитати про теку призначення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Повідомити про закінчення завантаження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "An external download manager"
msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "An external text editor"
msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Location entry Search"
msgstr "Місце початку пошуку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Типове кодування символів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Де відкривати нові сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Шукати під час вписування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Accept cookies"
msgstr "Приймати тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Тістечка якого типу приймати"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Original cookies only"
msgstr "Тільки оригінальні тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Тривалість життя тістечка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
msgstr "Тривалість життя історії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP сервер проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Визначити сервер проксі автоматично"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "The application identification string"
msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Clear private data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1190 ../midori/midori-view.c:4504
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4505
+#: ../midori/midori-view.c:4509
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1243
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1245
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1474 ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2215
+#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2177
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2153 ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2183
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2186
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2234
+#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2163 ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:2167 ../midori/midori-view.c:2197
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2203
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2206
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2209
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2210
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2217
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2220
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2220
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2283
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2291 ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2319
+#: ../midori/midori-view.c:2346
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2643
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2665
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3217
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3466
+#: ../midori/midori-view.c:3482
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3467
+#: ../midori/midori-view.c:3483
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3468
+#: ../midori/midori-view.c:3484
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3469
+#: ../midori/midori-view.c:3485
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3486
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3512
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3530
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3785
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4040
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Відновити вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Мінімізувати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4729 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4730 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова _тека"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Видалити вибрану закладку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Відкрити теку при_значення"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копіювати поси_лання"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
-#: ../extensions/adblock.c:839
+#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:852
+#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"