]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Mon, 17 May 2010 13:41:01 +0000 (15:41 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 17 May 2010 13:41:01 +0000 (15:41 +0200)
New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 1faf174c572a5b9d0eecccf3aeb08bee33d9eeab..e0806ad63f62cb8edc81978acb75775111dd9436 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-07 04:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
 #: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Неправильний документ."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5486
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4647 ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4697
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"
@@ -347,674 +347,674 @@ msgstr "Передачу завершено"
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2322
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5551
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2987 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:5945
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4568
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4596 ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634 ../midori/midori-browser.c:5660
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6238
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6293 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6310
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6323
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6325
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6341
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6545
+#: ../midori/midori-browser.c:6570
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6576
+#: ../midori/midori-browser.c:6601
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6581
+#: ../midori/midori-browser.c:6606
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6586
+#: ../midori/midori-browser.c:6611
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6595
+#: ../midori/midori-browser.c:6620
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6607
+#: ../midori/midori-browser.c:6632
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6653 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7011
+#: ../midori/midori-browser.c:7036
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1044,615 +1044,615 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрити панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Приховати панель _управління"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Показати пусту сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показати домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останньо відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Поточна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькі значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Значки і текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст за значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Сервер HTTP проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Немає сервера проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "All cookies"
 msgstr "Всі тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Тістечка сесії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Остання збережена ширина вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Last window height"
 msgstr "Висота останнього вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Остання збережена висота вікна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Остання позиція панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Остання збережена позиція панелі"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Остання сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Остання збережена сторінка панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Останній пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Останній збережений пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Чи показувати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Чи показувати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Чи показувати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Чи показувати панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Чи показувати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Чи показувати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панелі:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Показати поступ у рядку адреси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Об'єкти панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактна бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Коли Мідорі стартує:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Що завантажувати при старті"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показати діалог краху"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Запитати про теку призначення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Повідомити про закінчення завантаження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Зовнішній менеджер завантажень"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Зовнішній текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Місце початку пошуку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Типове кодування символів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Де відкривати нові сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Шукати під час вписування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Приймати тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Тістечка якого типу приймати"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Тільки оригінальні тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Тривалість життя тістечка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Тривалість життя історії"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип проксі-сервера для використання"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Визначити сервер проксі автоматично"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
 msgid "Identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Стрічка ідентифікації програми"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 
@@ -1660,197 +1660,197 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1190 ../midori/midori-view.c:4504
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4505
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1243
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1245
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1474 ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2215
+#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2177
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2153 ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2183
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2186
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2234
+#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2163 ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2167 ../midori/midori-view.c:2197
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2203
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2206
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2209
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2210
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Завантажити _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2217
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2220
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2220
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2283
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2291 ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2319
+#: ../midori/midori-view.c:2346
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2643
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:2662
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2665
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2669
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3217
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3466
+#: ../midori/midori-view.c:3482
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3467
+#: ../midori/midori-view.c:3483
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3468
+#: ../midori/midori-view.c:3484
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3469
+#: ../midori/midori-view.c:3485
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3486
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3512
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3530
+#: ../midori/midori-view.c:3535
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3785
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4040
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4677
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4678
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4729 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4730 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2026,63 +2026,67 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Скрипти користувача"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нова _вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Завантаження"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Роз_ширення Netscape"
 
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова _тека"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -2126,28 +2130,28 @@ msgstr "Вчора"
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистити історію"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Відкрити теку при_значення"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
@@ -2207,40 +2211,40 @@ msgstr "Вибрати теку"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Налаштування для %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
 
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:839
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Додати правило"
 
-#: ../extensions/adblock.c:852
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блокувати зображення"
 
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокувати посилання"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокіратор реклами"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"