msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-25 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1631
-#: ../midori/main.c:1639 ../midori/main.c:1655
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:445 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:428
+#: ../midori/main.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:471
+#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:528
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:540
+#: ../midori/main.c:566
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:560 ../midori/main.c:583
+#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:642 ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:852
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:916
+#: ../midori/main.c:942
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:931
+#: ../midori/main.c:957
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:935
+#: ../midori/main.c:961
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:966
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1180 ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1302
+#: ../midori/main.c:1328
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1347
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1352
+#: ../midori/main.c:1378
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1553
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1553
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1556
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1561
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1542
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1682
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1684
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1821
+#: ../midori/main.c:1849
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1904
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1925
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1967
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1994
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:1982
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:4919
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-browser.c:936
-#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-browser.c:4075
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:906
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:983
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4083
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2153
+#: ../midori/midori-browser.c:2150
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2231
+#: ../midori/midori-browser.c:2228
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2237 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2280 ../midori/midori-browser.c:4984
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:396
+#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3549 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../panels/midori-bookmarks.c:709
-#: ../panels/midori-history.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:734
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:715
-#: ../panels/midori-history.c:704 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
+#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:717
-#: ../panels/midori-history.c:706 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3931
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3966
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:3934
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:3935
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3992
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
-#: ../katze/katze-utils.c:692
+#: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4300
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328 ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../panels/midori-history.c:117
+#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "_Minimér nuværede faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6262
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:390
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:474
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Søg efter %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:497
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Søg med %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1245
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:771
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Skjul handlingskontroller"
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:672
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4577
-#: ../midori/midori-view.c:4581
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4444
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1271
+#: ../midori/midori-view.c:1228
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1273
+#: ../midori/midori-view.c:1230
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
+#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2212
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2219
+#: ../midori/midori-view.c:2124
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2127
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
+#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2207
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2144
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2242
+#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2245
+#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2246
+#: ../midori/midori-view.c:2151
msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede"
-#: ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2319
+#: ../midori/midori-view.c:2224
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2591
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:2610
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2613
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:2617
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3256
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3538
+#: ../midori/midori-view.c:3439
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3440
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3540
+#: ../midori/midori-view.c:3441
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3541
+#: ../midori/midori-view.c:3442
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3542
+#: ../midori/midori-view.c:3443
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3543
+#: ../midori/midori-view.c:3444
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
-#: ../midori/midori-view.c:3544
+#: ../midori/midori-view.c:3445
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
-#: ../midori/midori-view.c:3545
+#: ../midori/midori-view.c:3446
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
-#: ../midori/midori-view.c:3546
+#: ../midori/midori-view.c:3447
msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"
-#: ../midori/midori-view.c:3547
+#: ../midori/midori-view.c:3448
msgid "Small"
msgstr "Små"
-#: ../midori/midori-view.c:3548
+#: ../midori/midori-view.c:3449
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: ../midori/midori-view.c:3549
+#: ../midori/midori-view.c:3450
msgid "Big"
msgstr "Stor"
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3476
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3598
+#: ../midori/midori-view.c:3499
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3717
+#: ../midori/midori-view.c:3617
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3618
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3619
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:3863
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4117
+#: ../midori/midori-view.c:4016
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4122
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Gendan faneblad"
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4122
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minimér faneblad"
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4027
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4814
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4815
+#: ../midori/midori-view.c:4679
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4867 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1287
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/sokoke.c:1289
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1290
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1291
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1292
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/sokoke.c:1293
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1312
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1313
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1316
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:277 ../panels/midori-history.c:138
-#: ../panels/midori-history.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:412
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Slet det valgte bogmærke"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:556
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../panels/midori-history.c:270
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Fejlagtig tid"
-
-#: ../panels/midori-history.c:271
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
-
-#: ../panels/midori-history.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "For en uge siden"
-#: ../panels/midori-history.c:285
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dage siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../panels/midori-history.c:290
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: ../panels/midori-history.c:329 ../extensions/formhistory.c:455
-#: ../extensions/formhistory.c:459
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
-#: ../panels/midori-history.c:406
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
-#: ../panels/midori-history.c:415
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Slet det valgte historikelement"
-#: ../panels/midori-history.c:423
+#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Ryd hele historikken"
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
+#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
+#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:560
+#: ../katze/katze-utils.c:564
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
msgid "Userstyles"
msgstr "Brugerstile"
-#: ../extensions/addons.c:1085
+#: ../extensions/addons.c:1082
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248
msgid "User addons"
msgstr "Brug udvidelsesm,oduler"
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1205
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1249
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
msgid "Feed Panel"
msgstr "Feed-panel"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
+#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory.c:503
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
msgid "Tab Panel"
msgstr "Fanebladpanel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:612
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Faneblad_panel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:629
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
-msgid "Minimize new Tabs"
-msgstr "_Minimér nye faneblade"
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
-msgid "New tabs open minimized"
-msgstr "Åbn nye faneblade minimeret"
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "_Restore Tab"
+#~ msgstr "_Gendan faneblad"
+
+#~ msgid "_Minimize Tab"
+#~ msgstr "_Minimér faneblad"
+
+#~ msgid "Erroneous clock time"
+#~ msgstr "Fejlagtig tid"
+
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
+
+#~ msgid "Minimize new Tabs"
+#~ msgstr "_Minimér nye faneblade"
+
+#~ msgid "New tabs open minimized"
+#~ msgstr "Åbn nye faneblade minimeret"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Nyligt besøgte sider"