]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Sun, 13 Nov 2011 10:05:07 +0000 (11:05 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 13 Nov 2011 10:05:07 +0000 (11:05 +0100)
New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 895bf4a6eecc181421a07d131d3f374ff0a9da9f..0365b5fe2359d8a4abc1fda9b5258df959d5d031 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 04:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 05:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -33,77 +33,85 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Privat browsing"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:366
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:591
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:623
+#: ../midori/main.c:626
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:658
+#: ../midori/main.c:661
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
+#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../midori/main.c:752
+#: ../midori/main.c:755
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/main.c:764
+#: ../midori/main.c:767
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -111,18 +119,18 @@ msgstr ""
 "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
 "marketingsformål"
 
-#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1033
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1104
+#: ../midori/main.c:1101
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -131,186 +139,243 @@ msgstr ""
 "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
 "for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1123
+#: ../midori/main.c:1120
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1124
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:1137
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Kassér gamle faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
+#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1493
+#: ../midori/main.c:1490
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2008
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2141
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2144
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5-databaser"
 
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
-#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
 
-#: ../midori/main.c:2278
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "En ukendt fejl opstod"
 
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2386
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2471
+#: ../midori/main.c:2434
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2484
+#: ../midori/main.c:2447
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2500
+#: ../midori/main.c:2463
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2516
+#: ../midori/main.c:2479
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1323
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Bogmærke"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1325
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1326
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konsol"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1327
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Udvidelser"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573
+msgid "_History"
+msgstr "Hi_storik"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1329
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Hjemmeside"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1330
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "Brugerskri_pter"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nyt _faneblad"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Overførsler"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Luk faneblade"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nyt _vindue"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1336
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny __mappe"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
@@ -328,124 +393,124 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:575
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat browsing)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:778
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:778
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:809
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:896
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:979
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2262
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2392
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -460,144 +525,139 @@ msgstr ""
 "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
 "automatisk blive tilføjet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
-#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Sidste åbne _faneblade"
 
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
-msgid "_History"
-msgstr "Hi_storik"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Luk faneblade"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -609,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
 "(dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -617,1097 +677,905 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nyt _vindue"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Gem side _som..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Opret en opstarter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
-msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Luk alle åbne vinduer"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Gentag den sidste ændring"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Udklip markeret tekst"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopiér markeret tekst"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Slet markeret tekst"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Select all text"
-msgstr "Markér hele teksten"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Vis kildekode for siden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Rul til venstre"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Rul ned"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Rul op"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Rul til højre"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Ryd private data..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Skift til det næste faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Dublér nuværende faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Vis information om dette program"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Vis menubjælke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Vis sidepanel"
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Vis statusbjælke"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6588
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:314
+#: ../midori/midori-extension.c:310
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
-#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1690
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:402
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:486
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Søg efter %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:512
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Søg med %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
 msgid "Not verified"
 msgstr "Ikke bekræftet"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
-#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Vis hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
 "faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Slet gamle cookies efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Slet sider fra historik efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1715,431 +1583,391 @@ msgstr ""
 "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
 "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
 msgid "Clear data"
 msgstr "Ryd data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data valgt til sletning"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1343
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1460
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1462
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2366
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2372
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2419
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-kontrolsum:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2828
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-kontrolsum:"
-
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3423
+#: ../midori/midori-view.c:3397
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
+#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3687
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3688
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3689
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3855
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3905
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3950
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3951
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:3952
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:4092
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4392
+#: ../midori/midori-view.c:4356
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4361
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4361
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4367
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5020
+#: ../midori/midori-view.c:4984
 msgid "previous"
 msgstr "forrige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5003
 msgid "next"
 msgstr "næste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5052
+#: ../midori/midori-view.c:5016
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5053
+#: ../midori/midori-view.c:5017
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5085
+#: ../midori/midori-view.c:5049
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Anvend _nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proportionel skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Redigér søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:409
+#: ../midori/sokoke.c:406
 msgid "Open with"
 msgstr "Åbn med"
 
-#: ../midori/sokoke.c:417
+#: ../midori/sokoke.c:414
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
-#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1218
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Bogmærke"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1220
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1221
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsol"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1222
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Udvidelser"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1224
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Hjemmeside"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1225
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "Brugerskri_pter"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1226
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nyt _faneblad"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1227
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Overførsler"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1228
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1231
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Ny __mappe"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1927
+#: ../midori/sokoke.c:1691
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1928
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1929
+#: ../midori/sokoke.c:1693
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2147,24 +1975,24 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1946
+#: ../midori/sokoke.c:1710
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1949
+#: ../midori/sokoke.c:1713
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1966
+#: ../midori/sokoke.c:1730
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s tilbage"
@@ -2194,20 +2022,20 @@ msgstr "Fremhæv fundne"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2215,103 +2043,103 @@ msgstr ""
 "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke.  Dette betyder, at filen "
 "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Nogle filer bliver overført"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Afslut Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:115
+#: ../panels/midori-history.c:110
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
+#: ../panels/midori-history.c:142
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:149
+#: ../panels/midori-history.c:144
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dage siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:152
+#: ../panels/midori-history.c:147
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:154
+#: ../panels/midori-history.c:149
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: ../panels/midori-history.c:322
+#: ../panels/midori-history.c:317
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:368
+#: ../panels/midori-history.c:363
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Bogmærk det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:372
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Slet det valgte historikelement"
 
-#: ../panels/midori-history.c:385
+#: ../panels/midori-history.c:380
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Godkendelse påkrævet"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2319,15 +2147,15 @@ msgstr ""
 "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n"
 "for at åbne dette sted:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Husk adgangskode"
 
@@ -2351,7 +2179,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
@@ -2388,11 +2216,11 @@ msgstr "1 år"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:433
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2401,27 +2229,27 @@ msgstr ""
 "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
 "\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:828
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:842
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:901
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -2451,84 +2279,84 @@ msgstr "_Installér brugerstil"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Undlad at installere"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Slet brugerskript"
 
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Slet brugerstil"
 
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
 
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Åbn i tekstbehandler"
 
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Åbn målmappen"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Tilføj nye moduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Fjern valgte modul"
 
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
 msgid "User addons"
 msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1821
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1869
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farvefulde faneblade"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookiehåndtering"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
 msgid "Delete All"
 msgstr "Slet alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
@@ -2536,32 +2364,32 @@ msgstr ""
 "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som "
 "passer til filteret, blive slettet."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
 msgstr "Udfold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Fold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr ""
 "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2578,15 +2406,15 @@ msgstr ""
 "<b>Sikker</b>: %s\n"
 "<b>Udløber</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2595,23 +2423,23 @@ msgstr ""
 "<b>Domæne</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Udfold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Fold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2623,15 +2451,15 @@ msgstr ""
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Vis, gennemse og slet cookies"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Kopiér faneblad_adresser"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Kopiér adresser af faneblade"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder"
 
@@ -2644,25 +2472,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Sidst opdateret: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Tilføj nyt feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Slet feed"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Feeds"
 
@@ -2707,52 +2535,52 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Feed-panel"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:295
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:509
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per "
 "faneblad"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:568
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:572
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:573
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:579
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
@@ -2821,23 +2649,23 @@ msgstr "Musebevægelser"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Genindlæs side eller stop indlæsning"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:177
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tilpas gen_veje..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
 
@@ -2849,43 +2677,43 @@ msgstr "Statusbjælkens ur"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripter"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Status funktioner"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Fanebladpanel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Faneblad_panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard"
 
@@ -2925,10 +2753,154 @@ msgstr "Redigering af værktøjsbjælke"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Opret en opstarter"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Luk dette vindue"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Luk alle åbne vinduer"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Fortryd den sidste ændring"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Gentag den sidste ændring"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Udklip markeret tekst"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Kopiér markeret tekst"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Slet markeret tekst"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Markér hele teksten"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Vis kildekode for siden"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Rul til venstre"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Rul ned"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Rul op"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Rul til højre"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Slet indhold af papirkurven"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Ryd private data..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Skift til det forrige faneblad"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Skift til det næste faneblad"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Dublér nuværende faneblad"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Vis information om dette program"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Vis menubjælke"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Vis navigeringsbjælke"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Vis sidepanel"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Vis bogmærkebjælke"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Vis statusbjælke"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-kontrolsum:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-kontrolsum:"
+
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"