msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 02:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:582
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:674
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:686
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
"dell'utente per scopi pubblicitari."
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:742
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:960
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
"essere verificati."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
"risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1072
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Scarta le schede vecchie"
-#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1459
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2013
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Password e login salvati"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Dati dei siti web e cookie"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2223
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultime sc_hede aperte"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sa_lva pagina come..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Segnala un _problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Sidepanel"
msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Cinese (BIGS)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "Nessun proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "The homepage"
msgstr "La pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
"chiuso inaspettatamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
"indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
"schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
"tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
"immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
"Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
"digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
"offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
"secondo piano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
"digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "Cancella i dati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1502
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Apri _cornice in nuova scheda"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2946
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:2966
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2968
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2935
+#: ../midori/midori-view.c:2972
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome file: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:2999
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3622
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3969
msgid "Speed Dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3971
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3972
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3973
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4135
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4211
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4212
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4213
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4214
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
"sono disabilitati."
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4216
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4217
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4218
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4339
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4507
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4769
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4780
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5593
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5612
msgid "next"
msgstr "successiva"
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5625
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5626
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5658
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
msgid "A week ago"
msgstr "Una settimana fa"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
+
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
+
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."