msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:582
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:674
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:686
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:742
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:960
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
"geverifieerd."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1029
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1048
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1052
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1065
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
-#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1452
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1868
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1868
msgid "FOLDER"
msgstr "MAP"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Toon een diagnostisch venster"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Display program version"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
"standaardwaarden"
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDEN"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDNAAM"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Website icons"
msgstr "Website-pictogrammen"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2202
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2309
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2345
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2422
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2438
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Console"
msgstr "Terminalvenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_lugins"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers invoeren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sla pagina op als..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Meld een probleem..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Chinees (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Web Search..."
msgstr "Zoeken op het _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "Huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "Pictogrammen en tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "Geen proxy-server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Remember last window size"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last window width"
msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved window width"
msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last window height"
msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved window height"
msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Last panel position"
msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "The last saved panel position"
msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Last panel page"
msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "The last saved panel page"
msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Last Web search"
msgstr "Laatste webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The last saved Web search"
msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Menubalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Panel"
msgstr "Werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stijl van de werkbalk:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "De stijl van de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementen in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compacte zijbalk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Plaats zijbalk rechts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Open werkbalken in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Bij starten van Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "The homepage"
msgstr "De startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Toon vastloopdialoogvenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "An external text editor"
msgstr "Een externe tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Een externe nieuwaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Location entry Search"
msgstr "Zoeken vanuit locatieveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "De voorkeurcodering van tekens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1363
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1395
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1488
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1489
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1491
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2561
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2610
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2917
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:2937
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2939
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2935
+#: ../midori/midori-view.c:2943
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:2963
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3584
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4097
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4174
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4175
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4176
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4177
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4179
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4180
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4181
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4286
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4716
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4721
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4721
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4727
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5540
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5559
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5572
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5573
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5605
msgid "Features"
msgstr "Opties"
msgid "A week ago"
msgstr "Eén week geleden"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
+
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"
+
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."