#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388
-#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
+#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:332
+#: ../midori/main.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:442
+#: ../midori/main.c:459
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
+#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:711
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:740
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:769
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
+#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:964
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:1091
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1106
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1110
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1097
+#: ../midori/main.c:1115
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1314
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1311
+#: ../midori/main.c:1337
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1366
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1368
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1370
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1385
+#: ../midori/main.c:1412
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1408
+#: ../midori/main.c:1435
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1410
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1481
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1489
+#: ../midori/main.c:1516
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1566
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1578
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1593
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1606
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1592
+#: ../midori/main.c:1619
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1604
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1620
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:625
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:280 ../midori/midori-browser.c:3368
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3432
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:291 ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:354
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:378
+#: ../midori/midori-browser.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:542
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:542
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:544
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:544
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:573
+#: ../midori/midori-browser.c:574
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:586 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:624
+#: ../midori/midori-browser.c:625
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-browser.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:747
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:921
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
+msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:924
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Übertragung abgeschlossen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1602
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2803 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:808
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2810 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:815
+#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2813 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2974
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2977
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-preferences.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3065
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3068
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "«Flash» Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3360
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3308
+#: ../midori/midori-browser.c:3366
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3372
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3316
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3375
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3319
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3384
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334 ../midori/midori-browser.c:3337
+#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3340
+#: ../midori/midori-browser.c:3398
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3343
+#: ../midori/midori-browser.c:3401
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3404
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3349
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3351
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3352
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/midori-browser.c:3413
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:3358
+#: ../midori/midori-browser.c:3416
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
-#: ../midori/midori-browser.c:3359
+#: ../midori/midori-browser.c:3417
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3362
+#: ../midori/midori-browser.c:3420
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3422
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:3365
+#: ../midori/midori-browser.c:3423
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3380
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3383
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3442
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3444
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:3389 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3395 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3398 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-websettings.c:205
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3407 ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3466
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3468
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3481
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3484
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-view.c:1110
+#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3432
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../panels/midori-bookmarks.c:261
+#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:3442 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3504
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3515
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:3459
+#: ../midori/midori-browser.c:3517
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3518
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3463
+#: ../midori/midori-browser.c:3521
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3466
+#: ../midori/midori-browser.c:3524
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3527
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3535
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:3482
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../midori/midori-browser.c:3541
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3544
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-browser.c:3545
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3548
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3491
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3552
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3557
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3560
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
+#: ../midori/midori-browser.c:3561
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:3993
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021 ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4023
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-panel.c:309
+#: ../midori/midori-panel.c:333
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:311
+#: ../midori/midori-panel.c:335
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334
+#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183 ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184 ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Last open pages"
msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Both horizontal"
msgstr "Beides horizontal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:331
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:332
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:340
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
+msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Load on Startup"
msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "What to load on startup"
msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Download Folder"
msgstr "Dateispeicherordner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr ""
+"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Open new pages in"
msgstr "Öffne neue Seiten in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Open external pages in"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Cache size"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:637 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1238
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1255
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1254
+#: ../midori/midori-view.c:1258
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1661
+#: ../midori/midori-view.c:1665
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1810
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1826
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
msgstr "Einstellungen für %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../extensions/statusbar-features.c:72
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "Zusatzmodule einschalten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
-msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
+"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»"
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
+msgid "External applications"
+msgstr "Externe Anwendungen"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:590 ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:618
+#: ../midori/midori-preferences.c:647
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:623
+#: ../midori/midori-preferences.c:652
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:624
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:637 ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129
+#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:448
+#: ../midori/sokoke.c:520
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:871
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:873
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:874
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:784
+#: ../midori/sokoke.c:875
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:785
+#: ../midori/sokoke.c:876
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:786
+#: ../midori/sokoke.c:877
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:787
+#: ../midori/sokoke.c:878
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:788
+#: ../midori/sokoke.c:879
msgid "User_styles"
msgstr "Benutzer_stile"
-#: ../midori/sokoke.c:789
+#: ../midori/sokoke.c:880
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:790
+#: ../midori/sokoke.c:881
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:791
-msgid "P_lugins"
-msgstr "Zusatz_module"
+#: ../midori/sokoke.c:882
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:792
+#: ../midori/sokoke.c:883
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
-#: ../midori/sokoke.c:793
+#: ../midori/sokoke.c:884
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../panels/midori-history.c:163
+#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../panels/midori-history.c:218
+#: ../panels/midori-history.c:217
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../panels/midori-history.c:227
+#: ../panels/midori-history.c:226
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:234
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:599
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:605
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:612
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zusatzmodule"
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module"
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farbige Reiter"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:501
+#: ../extensions/cookie-manager.c:502
msgid ""
"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
msgstr ""
"Nur die sichtbaren Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, "
"werden gelöscht."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:679
+#: ../extensions/cookie-manager.c:680
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:739
+#: ../extensions/cookie-manager.c:740
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle _ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:747
+#: ../extensions/cookie-manager.c:748
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:818
-msgid "Delete All"
-msgstr "Alle löschen"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:820
+#: ../extensions/cookie-manager.c:821
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:835
+#: ../extensions/cookie-manager.c:836
msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:842
+#: ../extensions/cookie-manager.c:843
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:873
+#: ../extensions/cookie-manager.c:874
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:878
+#: ../extensions/cookie-manager.c:879
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
-#: ../extensions/cookie-manager.c:913 ../extensions/cookie-manager.c:961
+#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookieverwaltung"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:945
+#: ../extensions/cookie-manager.c:946
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Cookieverwaltung"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager.c:963
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656
+msgid "Feeds"
+msgstr "Nachrichtenquellen"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr ""
+"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
+
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Seitenhalter"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Skripte"
-
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
-
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden"
-
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelltext"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"