]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update German translation
authorChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Wed, 29 Apr 2009 22:18:10 +0000 (00:18 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Wed, 29 Apr 2009 22:18:10 +0000 (00:18 +0200)
po/de.po

index 6daa9d24a473ed5ef22f2bf02b09ccddcf0ecf9d..0c00448f1d5bf677fed36a8d7cef6979efd9edf9 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388
-#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415
+#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetbetrachter"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228
+#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:332
+#: ../midori/main.c:349
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:442
+#: ../midori/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515
+#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:711
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:740
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:769
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827
+#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873
+#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:964
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:1091
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -111,104 +111,104 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1106
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1110
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1097
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1288
+#: ../midori/main.c:1314
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1311
+#: ../midori/main.c:1337
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1364
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1340
+#: ../midori/main.c:1366
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1370
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1385
+#: ../midori/main.c:1412
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1408
+#: ../midori/main.c:1435
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1410
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1481
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1489
+#: ../midori/main.c:1516
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1566
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1578
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1593
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1606
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1592
+#: ../midori/main.c:1619
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1604
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1620
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -220,1021 +220,1052 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:625
+#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:280 ../midori/midori-browser.c:3368
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3432
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:291 ../midori/midori-browser.c:3371
+#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:354
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:378
+#: ../midori/midori-browser.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:542
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:541
+#: ../midori/midori-browser.c:542
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:544
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:543
+#: ../midori/midori-browser.c:544
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:573
+#: ../midori/midori-browser.c:574
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:586 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:624
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-browser.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:747
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:921
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
+msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:924
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Übertragung abgeschlossen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1602
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2803 ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:809
+#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../panels/midori-history.c:808
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2810 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:815
+#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2813 ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2974
+#: ../midori/midori-browser.c:3038
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2977
+#: ../midori/midori-browser.c:3041
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2990
+#: ../midori/midori-browser.c:3054
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-preferences.c:640
+#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3065
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3068
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "«Flash» Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3093
+#: ../midori/midori-browser.c:3151
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3101
+#: ../midori/midori-browser.c:3159
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3360
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3363
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3308
+#: ../midori/midori-browser.c:3366
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:3369
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3372
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3316
+#: ../midori/midori-browser.c:3374
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3375
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3319
+#: ../midori/midori-browser.c:3377
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3378
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3384
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3328
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3334 ../midori/midori-browser.c:3337
+#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3340
+#: ../midori/midori-browser.c:3398
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3343
+#: ../midori/midori-browser.c:3401
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3404
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3349
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3351
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3352
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3354
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3355
+#: ../midori/midori-browser.c:3413
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3358
+#: ../midori/midori-browser.c:3416
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "_Schnellsuche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3359
+#: ../midori/midori-browser.c:3417
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3362
+#: ../midori/midori-browser.c:3420
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3422
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3365
+#: ../midori/midori-browser.c:3423
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3380
+#: ../midori/midori-browser.c:3438
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3383
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3384
+#: ../midori/midori-browser.c:3442
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3444
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3389 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3395 ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3398 ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-websettings.c:205
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3407 ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142
 msgid "View _Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3408
+#: ../midori/midori-browser.c:3466
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3410
+#: ../midori/midori-browser.c:3468
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3411
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3417
+#: ../midori/midori-browser.c:3475
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3478
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3423
+#: ../midori/midori-browser.c:3481
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3426
+#: ../midori/midori-browser.c:3484
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:3486
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3429
+#: ../midori/midori-browser.c:3487
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-view.c:1110
+#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Reiter zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3432
+#: ../midori/midori-browser.c:3490
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../panels/midori-bookmarks.c:261
+#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3439
+#: ../midori/midori-browser.c:3497
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3442 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3443
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446
+#: ../midori/midori-browser.c:3504
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3451
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3454
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:3513
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3457
+#: ../midori/midori-browser.c:3515
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3459
+#: ../midori/midori-browser.c:3517
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3460
+#: ../midori/midori-browser.c:3518
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3520
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3463
+#: ../midori/midori-browser.c:3521
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3465
+#: ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3466
+#: ../midori/midori-browser.c:3524
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3527
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3477
+#: ../midori/midori-browser.c:3535
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3482
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3483
+#: ../midori/midori-browser.c:3541
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3486
+#: ../midori/midori-browser.c:3544
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3487
+#: ../midori/midori-browser.c:3545
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3548
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3491
+#: ../midori/midori-browser.c:3549
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3494
+#: ../midori/midori-browser.c:3552
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3553
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3557
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3560
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3503
+#: ../midori/midori-browser.c:3561
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3993
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4021 ../midori/sokoke.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4023
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:309
+#: ../midori/midori-panel.c:333
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:311
+#: ../midori/midori-panel.c:335
 msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
 msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334
+#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183 ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184 ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Homepage"
 msgstr "Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Beides horizontal"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:331
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:332
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:340
 msgid "Last window width"
 msgstr "Letzte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:341
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Last window height"
 msgstr "Letzte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Letzte Leistenposition"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Letzte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Letzte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Werkzeugleistenstil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung  anzeigen"
+msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakte Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Beim Programmstart öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "The homepage"
 msgstr "Die Startseite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:569
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dateispeicherordner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
+msgid "Ask for the destination folder"
+msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
+msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
+msgid "Notify when a transfer has been completed"
+msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
+msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+msgstr ""
+"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ein externer Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:656
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Öffne neue Seiten in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:727
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Cache size"
 msgstr "Zwischenspeichergröße"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:637 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
@@ -1275,37 +1306,37 @@ msgstr "Im Netz _suchen"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1238
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1251
+#: ../midori/midori-view.c:1255
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1254
+#: ../midori/midori-view.c:1258
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1661
+#: ../midori/midori-view.c:1665
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1810
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
@@ -1316,160 +1347,201 @@ msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "The default font family used to display text"
+msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid "Fixed-width Font Family"
+msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Encoding"
 msgstr "Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527 ../extensions/statusbar-features.c:63
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../extensions/statusbar-features.c:72
-msgid "Enable plugins"
-msgstr "Zusatzmodule einschalten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
-msgid "Enable embedded plugin objects"
-msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
+"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»"
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
+#. Page "Applications"
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573
+msgid "External applications"
+msgstr "Externe Anwendungen"
+
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:590 ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:618
+#: ../midori/midori-preferences.c:647
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:623
+#: ../midori/midori-preferences.c:652
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:624
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:637 ../midori/midori-preferences.c:647
+#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
@@ -1505,64 +1577,64 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129
+#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
 #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:448
+#: ../midori/sokoke.c:520
 msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
 
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:871
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:782
+#: ../midori/sokoke.c:873
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:783
+#: ../midori/sokoke.c:874
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:784
+#: ../midori/sokoke.c:875
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:785
+#: ../midori/sokoke.c:876
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/sokoke.c:786
+#: ../midori/sokoke.c:877
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:787
+#: ../midori/sokoke.c:878
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:788
+#: ../midori/sokoke.c:879
 msgid "User_styles"
 msgstr "Benutzer_stile"
 
-#: ../midori/sokoke.c:789
+#: ../midori/sokoke.c:880
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:790
+#: ../midori/sokoke.c:881
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:791
-msgid "P_lugins"
-msgstr "Zusatz_module"
+#: ../midori/sokoke.c:882
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../midori/sokoke.c:792
+#: ../midori/sokoke.c:883
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster"
 
-#: ../midori/sokoke.c:793
+#: ../midori/sokoke.c:884
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
@@ -1594,15 +1666,15 @@ msgstr "_Auschalten"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
@@ -1614,43 +1686,43 @@ msgstr "Konsole"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:163
+#: ../panels/midori-history.c:162
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:218
+#: ../panels/midori-history.c:217
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:227
+#: ../panels/midori-history.c:226
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:234
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:599
 #, c-format
 msgid "A week ago"
 msgstr "Vor einer Woche"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:605
 #, c-format
 msgid "%d days ago"
 msgstr "vor %d Tagen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:612
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../panels/midori-history.c:615
+#: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
 #: ../panels/midori-plugins.c:87
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zusatzmodule"
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:256
 #, c-format
@@ -1704,15 +1776,15 @@ msgstr "Datei wählen"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
 msgid "Tint tabs distinctly"
 msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farbige Reiter"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
 
@@ -1753,30 +1825,26 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?"
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:501
+#: ../extensions/cookie-manager.c:502
 msgid ""
 "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
 msgstr ""
 "Nur die sichtbaren Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, "
 "werden gelöscht."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:679
+#: ../extensions/cookie-manager.c:680
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:739
+#: ../extensions/cookie-manager.c:740
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alle _ausklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:747
+#: ../extensions/cookie-manager.c:748
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:818
-msgid "Delete All"
-msgstr "Alle löschen"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:820
+#: ../extensions/cookie-manager.c:821
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
@@ -1784,19 +1852,19 @@ msgstr ""
 "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
 "Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:835
+#: ../extensions/cookie-manager.c:836
 msgid "Expand All"
 msgstr "Alle ausklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:842
+#: ../extensions/cookie-manager.c:843
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Alle einklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:873
+#: ../extensions/cookie-manager.c:874
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:878
+#: ../extensions/cookie-manager.c:879
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -1804,18 +1872,110 @@ msgstr ""
 "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
 "Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:913 ../extensions/cookie-manager.c:961
+#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookieverwaltung"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:945
+#: ../extensions/cookie-manager.c:946
 msgid "_Cookie Manager"
 msgstr "_Cookieverwaltung"
 
-#: ../extensions/cookie-manager.c:962
+#: ../extensions/cookie-manager.c:963
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
 
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
+msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
+msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656
+msgid "Feeds"
+msgstr "Nachrichtenquellen"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709
+msgid "Add new feed"
+msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716
+msgid "Delete feed"
+msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799
+msgid "_Feeds"
+msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
+#, c-format
+msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed format."
+msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
+msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+msgstr ""
+"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
+msgid "Unsupported RSS version found."
+msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+msgstr ""
+"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Feed '%s' already exists"
+msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error loading feed '%s'"
+msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
+msgid "New feed"
+msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+msgid "Feed Panel"
+msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
+
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mausgesten"
@@ -1833,20 +1993,10 @@ msgstr "Seitenhalter"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Seitenhalter"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Skripte"
-
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
-
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden"
-
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+msgid "Statusbar Features"
+msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelltext"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"