# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2011
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-09 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
-#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
#: ../midori/main.c:744
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
-"marketingsformål"
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål"
-#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1024
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
+#: ../midori/main.c:1002
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1108
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis "
-"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
-"for at løse problemet."
+#: ../midori/main.c:1080
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1096
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1100
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:1133
+#: ../midori/main.c:1105
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1475
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1466
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1495
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2051
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2032
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:2095
+#: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2097
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2169
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2139
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/main.c:2178
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser"
-#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2186
+#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2344
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2392
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2405
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:582
+#: ../midori/midori-browser.c:581
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat browsing)"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:751
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrivelse:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
-#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:858
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:946
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:948
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:955
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:1345
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2234
+#: ../midori/midori-browser.c:2182
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2299
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne "
-"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller "
-"lignende.\n"
-"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en "
-"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
-"automatisk blive tilføjet."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n"
+"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller "
-"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som "
-"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
-"(dit frie valg) en senere version."
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Create a launcher"
msgstr "Opret en opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all open windows"
msgstr "Luk alle åbne vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5841
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5888
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5932
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6499
+#: ../midori/midori-browser.c:6409
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:305
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
-"faneblad"
+msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Slet gamle cookies efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Slet sider fra historik efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
-"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Clear data"
msgstr "Ryd data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data valgt til sletning"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
-#: ../midori/midori-view.c:5169
+#: ../midori/midori-view.c:1369
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1370
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1526
+#: ../midori/midori-view.c:1372
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1544
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "Ikke fundet - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
+#: ../midori/midori-view.c:2255
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2259
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2260
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2269
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2281
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2284
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2294
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2297
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2297
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:2323
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2383
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2994
+#: ../midori/midori-view.c:2668
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:2689
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:2700
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-kontrolsum:"
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:2707
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-kontrolsum:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:2717
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3650
+#: ../midori/midori-view.c:3298
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3749
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3750
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:3751
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:3752
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:3753
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Small"
msgstr "Små"
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Big"
msgstr "Stor"
-#: ../midori/midori-view.c:4181
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Dokument kan ikke vises"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:3795
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:3864
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
+msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4325
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4466
+#: ../midori/midori-view.c:4055
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4706
+#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4711
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4717
+#: ../midori/midori-view.c:4306
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:4925
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5353
+#: ../midori/midori-view.c:4926
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5389
+#: ../midori/midori-view.c:4958
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beskrivelse:"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1509
+#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
+
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:2179
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:2180
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:2181
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:2198
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:2201
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:2218
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Den hentede fil indeholder fejl."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
-"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:468
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:471
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:424
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:456
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk "
-"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:596
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:863
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:876
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:930
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:935
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1513
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1514
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at "
-"installere det?"
+msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?"
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere "
-"den?"
+msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?"
#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "Slet alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som "
-"passer til filteret, blive slettet."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
-"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
+msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt "
-"passer til det indtastede filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
-#: ../extensions/history-list.vala:149
+#: ../extensions/history-list.vala:169
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade"
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:195
+#, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "Historikliste"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:234
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr "Ved lukning af faneblade"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Gør inteet"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:248
+msgid "Switch to last view tab"
+msgstr "Skift til senest viste faneblad"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "Skift til nyeste faneblad"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:369
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:370
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Næste nye faneblad fra historik"
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:379
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:380
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Forrige nye faneblad fra historik"
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:500
msgid "History List"
msgstr "Historikliste"
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte"
+#: ../extensions/history-list.vala:501
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr "Gå til senest brugte faneblad ved skift eller lukning"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Tilpas værktøjsbjælke"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan "
-"ændres med træk og slip."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "Ikke fundet - %s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "Dokument kan ikke vises"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
+
+#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#~ msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte"
+
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Stavekontroller:"
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol "
-#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grænseflade"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Fejlagtig tid"
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Angiv antal af genveje:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Åbn _henvisning"