msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
+msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:596
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:940
+#: ../midori/main.c:904
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
-#: ../midori/main.c:1028
+#: ../midori/main.c:992
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1008
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1012
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1017
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1321
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1340
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1371
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1610
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1610
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1613
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1627
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1714
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
+#: ../midori/main.c:1726
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (Navigazione privata)"
+
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1745
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1747
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1808
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1810
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie \"Flash\""
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Database HTML5"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1976
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2023
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2036
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2049
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../midori/midori-array.c:418
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
-#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
-#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento corrotto."
-#: ../midori/midori-array.c:494
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
-#: ../midori/midori-array.c:705
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
-#: ../midori/sokoke.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
-#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3995
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3997
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:4024
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4065
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4126
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4162
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri XBEL"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4167
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri Netscape"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411
+#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417
+#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navi_gazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scorre verso sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorre in basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorre in alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scorre verso destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear private data..."
msgstr "Rimozione dati privati..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ispeziona la pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Segnala un _problema"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra dei _trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6324
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
msgid "Close panel"
msgstr "Chiude il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostra una pagina vuota"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "No proxy server"
msgstr "Nessun proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "All cookies"
msgstr "Tutti i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie di sessione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "La pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestione scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Apri le pagine esterne in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:910
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accetta cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Durata massima dei cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "Maximum history age"
msgstr "Durata cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "Cancella i dati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1299
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
-#: ../midori/midori-view.c:4775
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1422
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trovato - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _Elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "Scarica i_mmagine"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2873
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2892
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2911
+#: ../midori/midori-view.c:2899
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3480
+#: ../midori/midori-view.c:3465
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controlla pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3754
msgid "Speed dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3755
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3756
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3757
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3759
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3760
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3761
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Thumb size:"
msgstr "Dimensione della miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3778
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../midori/midori-view.c:3779
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../midori/midori-view.c:3780
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:3790
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Il documento non può essere visualizzato"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3813
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3885
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:4078
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4330
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:4936
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4950
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
msgstr "Trasferimenti"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "Impostazioni caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forza 96 punti per pollice"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "External applications"
msgstr "Applicazioni esterne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookie"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "I_cona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "Parame_tro:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1423
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1425
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1409
+#: ../midori/sokoke.c:1426
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1410
+#: ../midori/sokoke.c:1427
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
-#: ../midori/sokoke.c:1412
+#: ../midori/sokoke.c:1429
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/sokoke.c:1413
+#: ../midori/sokoke.c:1430
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/sokoke.c:1414
+#: ../midori/sokoke.c:1431
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/sokoke.c:1415
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/sokoke.c:1416
+#: ../midori/sokoke.c:1433
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1419
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca nel _testo:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "Successivo"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "Precedente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia risultati"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Chiudi Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:846
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifica regola"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:859
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regola:"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_occa immagine"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1497
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Estensioni utente"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "Scarica i_mmagine"
+
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n"