]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorPascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>
Sat, 14 Mar 2009 23:21:44 +0000 (00:21 +0100)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Sat, 14 Mar 2009 23:21:44 +0000 (00:21 +0100)
po/fr.po

index 7a816d23a38e3be3fc2376ef01fac651cba695a5..b355d209ec72bb1dcd88a0c73eb56f09460ad033 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-22 03:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:12-0400\n"
 "Last-Translator: Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca> 2009\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navigateur toile léger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1596 ../midori/main.c:1702
-#: ../midori/main.c:1711 ../midori/main.c:1722
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1612 ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1724 ../midori/main.c:1735
 #: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -33,97 +33,97 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navigateur toile"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:107
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
 
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:239
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
 
-#: ../midori/main.c:480
+#: ../midori/main.c:481
 msgid "File not found."
 msgstr "Fichier non trouvé."
 
-#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:489 ../midori/main.c:498
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Document mal formé."
 
-#: ../midori/main.c:519
+#: ../midori/main.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:551
+#: ../midori/main.c:552
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:605
+#: ../midori/main.c:606
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:629
+#: ../midori/main.c:630
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:653 ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:882
+#: ../midori/main.c:883
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Impossible de supprimer de l'hitorique les anciens éléments : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:910
+#: ../midori/main.c:911
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:940
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1070 ../midori/sokoke.c:617
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145
+#: ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1146
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s"
 
 # pas très content
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193
+#: ../midori/main.c:1170 ../midori/main.c:1194
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/main.c:1225 ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferts"
 
-#: ../midori/main.c:1265
+#: ../midori/main.c:1266
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1409
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -132,95 +132,95 @@ msgstr ""
 "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
 "suivantes pour résoudre le problème."
 
-#: ../midori/main.c:1413
+#: ../midori/main.c:1424
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifier les _préférences"
 
-#: ../midori/main.c:1417
+#: ../midori/main.c:1428
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
 
-#: ../midori/main.c:1422
+#: ../midori/main.c:1433
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
 
-#: ../midori/main.c:1628 ../midori/gjs.c:514
+#: ../midori/main.c:1639 ../midori/gjs.c:515
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1662
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1664
 msgid "Display program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1666
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresses"
 
-#: ../midori/main.c:1699
+#: ../midori/main.c:1712
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresses]"
 
-#: ../midori/main.c:1723
+#: ../midori/main.c:1736
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :"
 
-#: ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1738
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1765
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1820
+#: ../midori/main.c:1835
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1847
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1862
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1875
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
 
 # pas très content
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1888
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "L'historique n'a pu être chargé: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3055
-#: ../midori/midori-browser.c:3061
+#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3056
+#: ../midori/midori-browser.c:3062
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3058
+#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3059
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page"
 
@@ -279,26 +279,26 @@ msgstr "Enregistrer le fichier dans"
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2635 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:810
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2641 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2642 ../panels/midori-bookmarks.c:782
 #: ../panels/midori-history.c:816
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2644 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../panels/midori-bookmarks.c:784
 #: ../panels/midori-history.c:818
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2794
+#: ../midori/midori-browser.c:2795
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur toile léger"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2802
+#: ../midori/midori-browser.c:2803
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -306,405 +306,405 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 "Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2989
+#: ../midori/midori-browser.c:2990
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2992
+#: ../midori/midori-browser.c:2993
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2995
+#: ../midori/midori-browser.c:2996
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998
+#: ../midori/midori-browser.c:2999
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3001
+#: ../midori/midori-browser.c:3002
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3003
+#: ../midori/midori-browser.c:3004
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004
+#: ../midori/midori-browser.c:3005
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3006
+#: ../midori/midori-browser.c:3007
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3007
+#: ../midori/midori-browser.c:3008
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3010
+#: ../midori/midori-browser.c:3011
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3013
+#: ../midori/midori-browser.c:3014
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3015
+#: ../midori/midori-browser.c:3016
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3018
+#: ../midori/midori-browser.c:3019
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-browser.c:3024
+#: ../midori/midori-browser.c:3022 ../midori/midori-browser.c:3025
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3027
+#: ../midori/midori-browser.c:3028
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3030
+#: ../midori/midori-browser.c:3031
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3033
+#: ../midori/midori-browser.c:3034
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3036
+#: ../midori/midori-browser.c:3037
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3038
+#: ../midori/midori-browser.c:3039
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3039
+#: ../midori/midori-browser.c:3040
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3041
+#: ../midori/midori-browser.c:3042
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3042
+#: ../midori/midori-browser.c:3043
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3045
+#: ../midori/midori-browser.c:3046
 msgid "_Quick Find"
 msgstr "Recherche rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3046
+#: ../midori/midori-browser.c:3047
 msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3049
+#: ../midori/midori-browser.c:3050
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3051
+#: ../midori/midori-browser.c:3052
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3052
+#: ../midori/midori-browser.c:3053
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3064
+#: ../midori/midori-browser.c:3065
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3067
+#: ../midori/midori-browser.c:3068
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3070
+#: ../midori/midori-browser.c:3071
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3071
+#: ../midori/midori-browser.c:3072
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3073
+#: ../midori/midori-browser.c:3074
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-websettings.c:194
+#: ../midori/midori-browser.c:3077 ../midori/midori-websettings.c:194
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3079 ../midori/midori-websettings.c:195
+#: ../midori/midori-browser.c:3080 ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3082 ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3083 ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3086 ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3088 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3089 ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3091 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-websettings.c:199
 #: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3094 ../midori/midori-view.c:1077
+#: ../midori/midori-browser.c:3095 ../midori/midori-view.c:1073
 msgid "View _Source"
 msgstr "Afficher la _source"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3095
+#: ../midori/midori-browser.c:3096
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3097
+#: ../midori/midori-browser.c:3098
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3098
+#: ../midori/midori-browser.c:3099
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Affiche le code source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3102
+#: ../midori/midori-browser.c:3103
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3104
+#: ../midori/midori-browser.c:3105
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3107
+#: ../midori/midori-browser.c:3108
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3110
+#: ../midori/midori-browser.c:3111
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va à la page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3113
+#: ../midori/midori-browser.c:3114
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3115
+#: ../midori/midori-browser.c:3116
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3116
+#: ../midori/midori-browser.c:3117
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3118 ../midori/midori-view.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:1045
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3119
+#: ../midori/midori-browser.c:3120
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3124 ../panels/midori-bookmarks.c:228
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3124
+#: ../midori/midori-browser.c:3125
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3126 ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:464
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3127
+#: ../midori/midori-browser.c:3128
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3131
+#: ../midori/midori-browser.c:3132
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3132
+#: ../midori/midori-browser.c:3133
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3134
+#: ../midori/midori-browser.c:3135
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3135
+#: ../midori/midori-browser.c:3136
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137
+#: ../midori/midori-browser.c:3138
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3139
+#: ../midori/midori-browser.c:3140
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3140
+#: ../midori/midori-browser.c:3141
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Affiche la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3142
+#: ../midori/midori-browser.c:3143
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3143
+#: ../midori/midori-browser.c:3144
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3145
+#: ../midori/midori-browser.c:3146
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapporter une anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3146
+#: ../midori/midori-browser.c:3147
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3149
+#: ../midori/midori-browser.c:3150
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Affiche des informations concernant le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
+#: ../midori/midori-browser.c:3157
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation _privée"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3157
+#: ../midori/midori-browser.c:3158
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
+#: ../midori/midori-browser.c:3163
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3163
+#: ../midori/midori-browser.c:3164
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3166
+#: ../midori/midori-browser.c:3167
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3167
+#: ../midori/midori-browser.c:3168
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3170
+#: ../midori/midori-browser.c:3171
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3171
+#: ../midori/midori-browser.c:3172
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3174
+#: ../midori/midori-browser.c:3175
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre de _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3175
+#: ../midori/midori-browser.c:3176
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3178
+#: ../midori/midori-browser.c:3179
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre de _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3179
+#: ../midori/midori-browser.c:3180
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3182
+#: ../midori/midori-browser.c:3183
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3183
+#: ../midori/midori-browser.c:3184
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3602
+#: ../midori/midori-browser.c:3617
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3609
+#: ../midori/midori-browser.c:3624
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3611
+#: ../midori/midori-browser.c:3626
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvre un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _toile..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3652
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lance une recherche sur la toile"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3671
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Rouvre un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3669
+#: ../midori/midori-browser.c:3684
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pages _récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3671
+#: ../midori/midori-browser.c:3686
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Rouvre des pages précédemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3684 ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/sokoke.c:772
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3686
+#: ../midori/midori-browser.c:3701
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3716
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:3879
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:3904
 msgid "Previous"
 msgstr "Précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:3909
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3907
+#: ../midori/midori-browser.c:3922
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Résultats analogues en surbrillance"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fermer le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1821
+#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1819
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:536
 msgid "An external download manager"
-msgstr "Utiliser un gestionnaire de téléchargements externe"
+msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:544
 msgid "Text Editor"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Éditeur de texte"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "An external text editor"
-msgstr "Utiliser un éditeur texte externe"
+msgstr "Un éditeur texte externe"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:553
 msgid "Location entry Search"
@@ -1152,217 +1152,221 @@ msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "La taille de l'antémémoire (cache) permise"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:630
+#: ../midori/midori-view.c:626
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Non trouvé - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:960
+#: ../midori/midori-view.c:956
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Ouvrir le _lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:958
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:979
+#: ../midori/midori-view.c:975
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-view.c:989
+#: ../midori/midori-view.c:985
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Enregistrer la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:997
+#: ../midori/midori-view.c:993
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1019
+#: ../midori/midori-view.c:1015
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Chercher sur la toile"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1028
+#: ../midori/midori-view.c:1024
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analyser la page - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1664
+#: ../midori/midori-view.c:1662
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1686
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Le document ne peut être affiché"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1704
+#: ../midori/midori-view.c:1702
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Pas de documentation installée"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:93
+#: ../midori/midori-preferences.c:94
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Préférences de %s"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Startup"
 msgstr "Démarrage"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Use current page as homepage"
+msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
+
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Font settings"
 msgstr "Paramètres des polices"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Police par défaut"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Taille minimum de la police"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "The character encoding to use by default"
 msgstr "Encodage des caractères par défaut"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/statusbar-features.c:42
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Charger les images"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
+msgstr "Charger et afficher les images"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Réduire les images"
+msgstr "Diminuer les images"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter à la fenêtre"
+msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Resizable text areas"
 msgstr "Zones de texte redimensionnables"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Whether text areas are resizable"
 msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnés"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../extensions/statusbar-features.c:49
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activer les scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../extensions/statusbar-features.c:56
 msgid "Enable plugins"
 msgstr "Activer les greffons"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Enable embedded plugin objects"
 msgstr "Active la prise en charge interne des greffons"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forcer 96 points par pouce"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Activer les outils de développement"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:565
+#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:596
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:592
+#: ../midori/midori-preferences.c:623
 msgid "MB"
 msgstr "Mo"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:599
+#: ../midori/midori-preferences.c:632
 msgid "Privacy"
 msgstr "Vie privée"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:606
+#: ../midori/midori-preferences.c:641
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Témoins de connexion"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:631
+#: ../midori/midori-preferences.c:654 ../midori/midori-preferences.c:668
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:624 ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:661 ../panels/midori-history.c:104
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
@@ -1447,17 +1451,17 @@ msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
+#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833
 #, c-format
 msgid "%s has no property '%s'"
 msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »"
 
-#: ../midori/gjs.c:878
+#: ../midori/gjs.c:879
 #, c-format
 msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
 msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s"
 
-#: ../midori/gjs.c:888
+#: ../midori/gjs.c:889
 #, c-format
 msgid "%s.%s cannot be accessed"
 msgstr "%s.%s ne peut être accédé"
@@ -1474,10 +1478,18 @@ msgstr "Styles utilisateur"
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
+#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:145
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:154
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Désactiver"
 
+#: ../panels/midori-addons.c:1016 ../panels/midori-extensions.c:155
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:103
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"