msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-10 16:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
-#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670
+#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:874
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
+
+#: ../midori/main.c:964
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:979
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:983
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:1342
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1361
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
-#: ../midori/main.c:1369
+#: ../midori/main.c:1392
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1569
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показать окно действий"
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
-#: ../midori/main.c:1554
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1579
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1583
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1587
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1587
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1667
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
-#: ../midori/main.c:1674
+#: ../midori/main.c:1697
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
-#: ../midori/main.c:1771
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1842
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1897
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1958
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1972
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
-#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:2002
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:452
+#: ../midori/midori-browser.c:457
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружено"
-#: ../midori/midori-browser.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:495
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Изменение закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:749
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:4593 ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:850
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "По_казывать на панели закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запускать как _веб-приложение"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:981 ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
-#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1355 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1386
+#: ../midori/midori-browser.c:1391
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1395
msgid "Transfer completed"
msgstr "Загрузка завершена"
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1535
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2258
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:2375 ../midori/midori-browser.c:5498
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2933 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3013 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
-#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-browser.c:5892
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4542 ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../midori/midori-browser.c:5607
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Выбрать..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4901 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "За_крытые вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4906 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Alexandr Ponomarenko, 2009"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыть окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "View So_urce"
msgstr "Ис_ходный код страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Смещение _влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Сместить влево"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Смещение _вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Scroll down"
msgstr "Сместить вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Смещение _вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Scroll up"
msgstr "Сместить вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Смещение _вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Сместить вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "На предыдущую подстраницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "На следующую подстраницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Удалить содержимое корзины"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспортировать закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Информация о странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Show menubar"
msgstr "Показать строку меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Side_panel"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Transferbar"
msgstr "П_ередачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5604 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6152
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "Open a particular location"
msgstr "Открыть определённый адрес"
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6187
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
-#: ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6223
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6225
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6240 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6272
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6492
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6523
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6528
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6533
msgid "Match Case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6536
+#: ../midori/midori-browser.c:6542
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Подсветить совпадения"
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6554
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
-#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6600 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6952
+#: ../midori/midori-browser.c:6958
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
-#: ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4456
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1193
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1175
+#: ../midori/midori-view.c:1234
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Страница не найдена — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
-msgid "Open _Link"
-msgstr "_Открыть ссылку"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:2114
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2121
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2124
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
+#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
+#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
-#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
-#: ../midori/midori-view.c:2111
+#: ../midori/midori-view.c:2141
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2144
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2155
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2221
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
-#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2284
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или сохранить файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2611
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2614
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2618
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Файл %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3152
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Информация о странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3413
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3414
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3415
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3416
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введите название закладки"
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3417
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3454
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3432
+#: ../midori/midori-view.c:3477
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация не установлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3727
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Сделать _копию"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3992
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "З_акрыть остальные"
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4624
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:4625
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
+
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Недоступно для данной платформы"