]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 87%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Sun, 24 Oct 2010 13:06:51 +0000 (15:06 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 24 Oct 2010 13:06:51 +0000 (15:06 +0200)
New status: 585 messages complete with 37 fuzzies and 45 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index 3c8cf12023157524ed680f016656177726b55063..8b4f3af966d6d2f45e8a44c16e3227673de44601 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,25 +9,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: pl <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
+msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1336
-#: ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672
-#: ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,2104 +33,2146 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:94
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
 
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
 
-#: ../midori/main.c:370
-#: ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:549
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
+
+#: ../midori/main.c:573
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:552
-#: ../midori/main.c:572
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602
-#: ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:684
-#: ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:868
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:880
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
+"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:958
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
+#: ../midori/main.c:968
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
+"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:984
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:988
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:993
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1217
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1346
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nie podano pliku"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1365
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1396
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1626
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1631
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1750
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1752
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1813
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony stron internetowych"
+
+#: ../midori/main.c:1815
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciasteczka"
+
+#: ../midori/main.c:1818
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Ciasteczka „Flash”"
+
+#: ../midori/main.c:1822
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1952
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1891
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1989
 #, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:2036
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:2049
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:2063
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2079
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
 msgid "File not found."
 msgstr "Nie odnaleziono pliku."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Niepoprawny dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:716
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:453
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "wczytano %d%%"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:793
-#: ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:833
-#: ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:872
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:885
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:900
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:999
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
+msgstr ""
+"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1047
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1420
-#: ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
-
 #: ../midori/midori-browser.c:1460
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Pobieranie zakończone"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1917
-#: ../midori/midori-browser.c:1919
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Pliki są pobierane."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Za_kończ program"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2237
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
-msgstr "Nowy kanał wiadomości"
+msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2503
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
-#: ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Zaimportuj zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
-#: ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
 #, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony stron internetowych"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
-#: ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub "
+"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
+"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
+"którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Tryb p_rywatny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnie działanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 #, fuzzy
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll down"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll up"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne"
+msgstr ""
+"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
+"programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#, fuzzy
+msgid "Minimize _Current Tab"
+msgstr "_Zminimalizuj kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the current tab"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Powiel kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Zgłoś problem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
-#: ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Wyszukiwanie:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
-msgid "Next"
-msgstr "Następne"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
-msgid "Match Case"
-msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Wyróżnianie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6742
-#: ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Wyczyść wszystko"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Nie zweryfikowany"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Odłącza panel od okna"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
 msgid "Close panel"
 msgstr "Zamyka panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:754
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Bieżącej sesji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
-#: ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
-msgstr "Żadne"
+msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 #, fuzzy
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Pasek pobierania plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
+msgstr ""
+"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Strona szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Wybór katalogu pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
+msgstr ""
+"Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem "
+"pobierania pliku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Menedżer pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią"
+msgstr ""
+"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
+"ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
+msgstr ""
+"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Akceptowane typy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
-msgid "Original cookies only"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
-
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
+msgstr ""
+"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn "
+"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
+"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
 msgid "Clear private data"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr ""
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Clear data"
+msgstr "_Usuń prywatne dane"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s chce zapisać bazę danych HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s chce poznać położenie."
+
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261
-#: ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
+#: ../midori/midori-view.c:4650
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1394
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1396
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1415
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nie znaleziono - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1520
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Analizuj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2191
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2304
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2305
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2199
-#: ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2314
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2208
-#: ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2209
-#: ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2213
-#: ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2331
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2334
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2337
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2338
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "_Pobierz obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2345
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2348
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2348
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
-#: ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2779
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2801
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3650
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3651
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3652
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3653
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3654
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
+#: ../midori/midori-view.c:3655
+#, fuzzy
+msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Ustaw ilość kolumn"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
+#: ../midori/midori-view.c:3656
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Ustaw ilość odnośników"
+#: ../midori/midori-view.c:3657
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3658
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Rozmiar miniatur:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3659
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
+#: ../midori/midori-view.c:3660
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3661
+msgid "Big"
+msgstr "Duży"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3686
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3709
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3828
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3829
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3830
+msgid "Load Page"
+msgstr "Wczytaj stronę"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3971
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Przywróć kartę"
+#: ../midori/midori-view.c:4227
+#, fuzzy
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Zminimalizuj kartę"
+#: ../midori/midori-view.c:4227
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4233
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4885
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4886
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Startup"
 msgstr "Uruchamianie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
-#: ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Ustawia bieżącą stronę jako stronę główną"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Pobieranie plików"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Font settings"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Domyślna:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Stałej szerokości:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
+msgstr ""
+"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
+"znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
+msgstr ""
+"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
+"znaków"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimalny rozmiar:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Włączenie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Słowniki:"
-
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”"
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, "
+"np.: „en_GB,pl”"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "External applications"
 msgstr "Zewnętrzne"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa komputera:"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid ""
+"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "days"
 msgstr "dni"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Nowa wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
 msgid "_Token:"
 msgstr "Słowo _kluczowe:"
 
@@ -2140,103 +2180,153 @@ msgstr "Słowo _kluczowe:"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Open with"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1390
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1394
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1397
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Wyszukiwanie:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzednie"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+msgid "Next"
+msgstr "Następne"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+msgid "Match Case"
+msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Wyróżnianie"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Pobieranie zakończone"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Pliki są pobierane."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Za_kończ program"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Dodaje nowy katalog"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Konsola"
-
-#: ../panels/midori-console.c:361
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Skopiuj _wszystko"
-
-#: ../panels/midori-console.c:362
-msgid "Copy All"
-msgstr "Skopiuj wszystko"
-
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
 msgid "A week ago"
 msgstr "Tydzień temu"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2244,91 +2334,85 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:324
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:369
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:378
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
 
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:386
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Czyści całą historię"
 
-#: ../panels/midori-history.c:952
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Skopiuj położ_enie odnośnika"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
 msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:271
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętaj hasło"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
-msgstr ""
+msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:498
-#: ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../katze/katze-utils.c:544
-#: ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
@@ -2343,8 +2427,13 @@ msgstr "Filtr reklam"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk "
+"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
+"adresem %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2366,56 +2455,88 @@ msgstr "Za_blokuj obraz"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
-#: ../extensions/addons.c:122
-#, c-format
-msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”."
-
-#: ../extensions/addons.c:177
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Skrypty użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:179
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Style użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
 
-#: ../extensions/addons.c:1086
-#: ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:231
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Usuwa styl użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
+
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
+
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Otwiera katalog docelowy"
+
+#: ../extensions/addons.c:446
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Dodaje nowy dodatek"
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:474
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
+
+#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1538
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1580
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Kolorowe karty"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Menedżer ciasteczek"
 
@@ -2424,7 +2545,9 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Usuń wszystko"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
 msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
@@ -2445,7 +2568,9 @@ msgstr "Pytanie"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia filtra."
+msgstr ""
+"Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
+"filtra."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 #, fuzzy
@@ -2498,18 +2623,42 @@ msgstr "_Rozwiń wszystko"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Zwiń wszystko"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Wprowadza wyrażenie filtra i wyświetla ciasteczka o nazwie domeny pasującej do niego"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Menedżer _ciasteczek"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Wprowadza wyrażenie filtra i wyświetla ciasteczka o nazwie domeny pasującej "
+"do niego"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek"
 
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Skopiuj _adresy kart"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Kopiowanie adresów"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Zewnętrzne programy"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
@@ -2519,39 +2668,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
 msgid "Feeds"
-msgstr "Kanały informacyjne"
+msgstr "Źródła wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Add new feed"
-msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
+msgstr "Dodaje źródło wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
 msgid "Delete feed"
-msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
+msgstr "Usuwa źródło wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
-msgstr "Kanały _wiadomości"
+msgstr "Źródła _wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości."
+msgstr "Nieobsługiwany format źródła wiadomości."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
@@ -2570,73 +2719,111 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
+msgstr "Źródło wiadomości „%s” już istnieje."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania źródła wiadomości „%s”."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
-msgstr "Kanały wiadomości"
+msgstr "Źródła wiadomości"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
+msgstr "Odczytuje wiadomości ze źródeł Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#: ../extensions/formhistory.c:524
+#, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Nie dostępne: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historia pól formularzy"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "_Historia"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+#, fuzzy
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+#, fuzzy
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+#, fuzzy
+msgid "History List"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+#, fuzzy
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Schowek stron"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Schowek stron"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
+msgstr ""
+"Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
@@ -2646,14 +2833,22 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
 
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Zegar paska stanu"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
@@ -2666,45 +2861,48 @@ msgstr "Skrypty użytkownika"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Dodatki paska stanu"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
+msgstr ""
+"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568
-#: ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Karty panelu bocznego"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
 #, fuzzy
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Historia kart"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Ikony kart"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Pasek narzędziowy"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
 msgstr ""
 "Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n"
-"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje listy."
+"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
+"listy."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
@@ -2718,51 +2916,118 @@ msgstr "Wyświetlane elementy"
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Pamięć podręczna"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
+
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Ustaw ilość odnośników"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
+
+#~ msgid "_Restore Tab"
+#~ msgstr "_Przywróć kartę"
+
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Słowniki:"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsola"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Skopiuj _wszystko"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Skopiuj wszystko"
+
+#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
+#~ msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”."
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "Menedżer _ciasteczek"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "REGEX"
 #~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE"
+
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Otwórz _odnośnik"
+
 #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 #~ msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
+
 #~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
 #~ msgstr "_Zamknięte karty i okna"
+
 #~ msgid "View Selection Source"
 #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
+
 #~ msgid "View the source code of the selection"
 #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
+
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Ostatnio otwarte strony"
+
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Tekst pod ikonami"
+
 #~ msgid "Both horizontal"
 #~ msgstr "Tekst obok ikon"
+
 #~ msgid "Load on Startup"
 #~ msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
+
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Przechowuj dane z formularzy"
+
 #~ msgid "Cache size"
 #~ msgstr "Pamięć podręczna"
+
 #~ msgid "The allowed size of the cache"
 #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
+
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "MB"
+
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "_Style użytkownika"
 
@@ -2777,92 +3042,125 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "_Plik"
+
 #~ msgid "URIs"
 #~ msgstr "Adresy URI"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[URIs]"
 #~ msgstr "[URI]"
+
 #~ msgid "_URL:"
 #~ msgstr "_URL:"
+
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "Korzeń"
+
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
 #~ msgid "Open URL in New _Tab"
 #~ msgstr "Otwórz URL w nowej karcie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Ź_ródło strony"
+
 #~ msgid "_Icon (name or file):"
 #~ msgstr "_Ikona (nazwa albo plik):"
+
 #~ msgid "Manage search engines"
 #~ msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami"
+
 #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
 #~ msgstr "Uwaga: Używasz konta administratora!"
+
 #~ msgid "Bookmark"
 #~ msgstr "Zakładka"
+
 #~ msgid "_Form Fill"
 #~ msgstr "Wypełnij _formularz"
+
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "Tryb _pełnoekranowy"
+
 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
 #~ msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
+
 #~ msgid "midori"
 #~ msgstr "midori"
+
 #~ msgid "Unknown argument."
 #~ msgstr "Nieznany argument"
+
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Ustawienia"
+
 #~ msgid "Trash"
 #~ msgstr "Kosz"
+
 #~ msgid "Browser"
 #~ msgstr "Przeglądarka"
+
 #~ msgid "The current browser"
 #~ msgstr "Obecna przeglądarka"
+
 #~ msgid "The list of search engines"
 #~ msgstr "Lista wyszukiwarek"
+
 #~ msgid "The navigationbar"
 #~ msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
+
 #~ msgid "Tab"
 #~ msgstr "Karta"
+
 #~ msgid "The current tab"
 #~ msgstr "Bieżącą karta"
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Pasek stanu"
+
 #~ msgid "The statusbar"
 #~ msgstr "Pasek stanu"
-#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
-#~ msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu"
+
 #~ msgid "Pa_ge Setup"
 #~ msgstr "_Ustawienia strony"
+
 #~ msgid "Show a preview of the printed page"
 #~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony"
+
 #~ msgid "_Manage Bookmarks"
 #~ msgstr "_Modyfikuj zakładki"
+
 #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 #~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie"
+
 #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 #~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie"
+
 #~ msgid "Tab _Overview"
 #~ msgstr "P_odgląd kart"
+
 #~ msgid "_Work Offline"
 #~ msgstr "Pracuj bez podłączenia"
+
 #~ msgid "Untitled"
 #~ msgstr "Bez tytułu"
+
 #~ msgid "Limit"
 #~ msgstr "Ograniczenie"
+
 #~ msgid "Show New Tab"
 #~ msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\""
+
 #~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
 #~ msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi"
+
 #~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
 #~ msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi"
+
 #~ msgid "Show Web search"
 #~ msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe"
+
 #~ msgid "Show a notification window for finished downloads"
 #~ msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań"
-