msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: pl <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
+msgstr "Przeglądarka internetowa"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1336
-#: ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672
-#: ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:143
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
+#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-#: ../midori/main.c:370
-#: ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:473
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:549
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
+
+#: ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:552
-#: ../midori/main.c:572
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602
-#: ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/main.c:684
-#: ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
-#: ../midori/main.c:868
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:880
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
+"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/main.c:958
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
+#: ../midori/main.c:968
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
+"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:984
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1217
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1365
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1396
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Wykonuje migawkę podanego adresu URI"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1631
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZORZEC"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1750
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1813
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ikony stron internetowych"
+
+#: ../midori/main.c:1815
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciasteczka"
+
+#: ../midori/main.c:1818
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Ciasteczka „Flash”"
+
+#: ../midori/main.c:1822
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:1891
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1989
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:2036
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:2049
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2079
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
-#: ../midori/midori-array.c:462
-#: ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Niepoprawny dokument."
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
-#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "wczytano %d%%"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793
-#: ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833
-#: ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uruchamianie jako _aplikacja internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:999
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
+msgstr ""
+"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1047
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420
-#: ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
-
#: ../midori/midori-browser.c:1460
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Pobieranie zakończone"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1917
-#: ../midori/midori-browser.c:1919
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Pliki są pobierane."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Za_kończ program"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2237
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
-msgstr "Nowy kanał wiadomości"
+msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076
-#: ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3156
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../midori/midori-browser.c:4091
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Zaimportuj zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
-#: ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii wyszukiwania: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony stron internetowych"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
-#: ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub "
+"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
+"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
+"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Dodaj do strony _szybiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Dodaj do strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnie działanie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll down"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll up"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony podrzędnej"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony podrzędnej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia programistyczne"
+msgstr ""
+"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
+"programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#, fuzzy
+msgid "Minimize _Current Tab"
+msgstr "_Zminimalizuj kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the current tab"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Powiel kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#, fuzzy
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Show the documentation"
msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show transferbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
-#: ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Wyszukiwanie:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
-msgid "Next"
-msgstr "Następne"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
-msgid "Match Case"
-msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Wyróżnianie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6742
-#: ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Wyczyść wszystko"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-panel.c:432
-#: ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Nie zweryfikowany"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Odłącza panel od okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:444
-#: ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639
-#: ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:456
-#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Zamyka panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:640
-#: ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Homepage"
msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "W nowej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "W nowym oknie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "W bieżącej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Małe ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tylko tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Ustawienia środowiska"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "Bieżącej sesji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
-#: ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
-msgstr "Żadne"
+msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
#, fuzzy
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
#, fuzzy
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Pokaż panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Pasek pobierania plików"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
#, fuzzy
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Wygląd:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
+msgstr ""
+"Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
#, fuzzy
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
#, fuzzy
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Domyślna czynność:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Strona szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Wybór katalogu pobierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
+msgstr ""
+"Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem "
+"pobierania pliku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Czytnik wiadomości:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Przyciski zamykania kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Otwieranie stron przez inne programy:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Określa sposób otwierania stron przez inne programy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieranie kart w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Otwiera karty w tle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią"
+msgstr ""
+"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
+"ostatnią"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Używa wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Obsługuje bazy danych HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Pamięć podręczna programów internetowych w trybie offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Włącza pamięć podręczną programów internetowych w trybie offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
+msgstr ""
+"Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Akceptowane typy:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Określa typy akceptowanych ciasteczek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
-msgid "Original cookies only"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Określa czy będzie przechowywana lista ostatnio pobranych plików"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Identify as"
msgstr "Identyfikator:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
+msgstr ""
+"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Identification string"
msgstr "Identyfikacja"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The application identification string"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania witryn "
+"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
+"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Clear data"
+msgstr "_Usuń prywatne dane"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s chce zapisać bazę danych HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
+msgid "_Allow"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s chce poznać położenie."
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261
-#: ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
+#: ../midori/midori-view.c:4650
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1394
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1396
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1415
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2139
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2191
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2304
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2305
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2199
-#: ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2314
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2208
-#: ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2209
-#: ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2213
-#: ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2331
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2338
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Pobierz obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2345
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
-#: ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2779
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2798
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3362
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3650
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3651
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3652
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3653
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3654
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
+#: ../midori/midori-view.c:3655
+#, fuzzy
+msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Ustaw ilość kolumn"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
+#: ../midori/midori-view.c:3656
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Ustaw ilość odnośników"
+#: ../midori/midori-view.c:3657
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3658
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Rozmiar miniatur:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3659
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
+#: ../midori/midori-view.c:3660
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3661
+msgid "Big"
+msgstr "Duży"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3686
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3709
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3828
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3829
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3830
+msgid "Load Page"
+msgstr "Wczytaj stronę"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3971
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Przywróć kartę"
+#: ../midori/midori-view.c:4227
+#, fuzzy
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Pokaż panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Zminimalizuj kartę"
+#: ../midori/midori-view.c:4227
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4885
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4886
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Treść"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
-#: ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Ustawia bieżącą stronę jako stronę główną"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Pobieranie plików"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Czcionki"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Domyślna:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Stałej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
+msgstr ""
+"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
+"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
+msgstr ""
+"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
+"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Włączenie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Słowniki:"
-
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”"
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, "
+"np.: „en_GB,pl”"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Navigationbar"
msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "External applications"
msgstr "Zewnętrzne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera:"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Web Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid ""
+"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "Słowo _kluczowe:"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Open with"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1390
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Wyszukiwanie:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzednie"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+msgid "Next"
+msgstr "Następne"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+msgid "Match Case"
+msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Wyróżnianie"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Pobieranie zakończone"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Pliki są pobierane."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Za_kończ program"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane po zakończeniu programu."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Konsola"
-
-#: ../panels/midori-console.c:361
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Skopiuj _wszystko"
-
-#: ../panels/midori-console.c:362
-msgid "Copy All"
-msgstr "Skopiuj wszystko"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "Tydzień temu"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
-#: ../panels/midori-history.c:952
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Skopiuj położ_enie odnośnika"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:271
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr ""
+msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
-#: ../katze/katze-utils.c:498
-#: ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
-#: ../katze/katze-utils.c:544
-#: ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybór katalogu"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk „Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod adresem %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać w polu adres skonfigurowanej listy filtrów i kliknąć przycisk "
+"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
+"adresem %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
-#: ../extensions/addons.c:122
-#, c-format
-msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”."
-
-#: ../extensions/addons.c:177
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:179
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Style użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
-#: ../extensions/addons.c:1086
-#: ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:231
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
+
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Usuwa styl użytkownika"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
+
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
+
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Otwiera katalog docelowy"
+
+#: ../extensions/addons.c:446
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Dodaje nowy dodatek"
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/addons.c:474
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
+
+#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
msgid "User addons"
msgstr "Dodatki użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1538
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1580
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Kolorowe karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Menedżer ciasteczek"
msgstr "Usuń wszystko"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia filtra."
+msgstr ""
+"Usuniętę zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia "
+"filtra."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Zwiń wszystko"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Wprowadza wyrażenie filtra i wyświetla ciasteczka o nazwie domeny pasującej do niego"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Menedżer _ciasteczek"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Wprowadza wyrażenie filtra i wyświetla ciasteczka o nazwie domeny pasującej "
+"do niego"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Skopiuj _adresy kart"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Kopiowanie adresów"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Zewnętrzne programy"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "Kojarzy schematy adresów URL z poleceniami"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
msgid "Feeds"
-msgstr "Kanały informacyjne"
+msgstr "Źródła wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Add new feed"
-msgstr "Dodaje kanał wiadomości"
+msgstr "Dodaje źródło wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
msgid "Delete feed"
-msgstr "Usuwa kanał wiadomości"
+msgstr "Usuwa źródło wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
-msgstr "Kanały _wiadomości"
+msgstr "Źródła _wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości."
+msgstr "Nieobsługiwany format źródła wiadomości."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje."
+msgstr "Źródło wiadomości „%s” już istnieje."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania źródła wiadomości „%s”."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Kanały wiadomości"
+msgstr "Źródła wiadomości"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
+msgstr "Odczytuje wiadomości ze źródeł Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#: ../extensions/formhistory.c:524
+#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nie dostępne: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "Historia pól formularzy"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "_Historia"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+#, fuzzy
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+#, fuzzy
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+#, fuzzy
+msgid "History List"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+#, fuzzy
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Schowek stron"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Schowek stron"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
+msgstr ""
+"Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Zegar paska stanu"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Dodatki paska stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
+msgstr ""
+"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568
-#: ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Karty panelu bocznego"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
#, fuzzy
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Pokaż panel"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Historia kart"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Ikony kart"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Sortuje listę kart według czasu ostatniego użycia"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr ""
"Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n"
-"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje listy."
+"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
+"listy."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Pamięć podręczna"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
+
+#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
+#~ msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron"
+
+#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
+#~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
+
+#~ msgid "Remember last visited pages"
+#~ msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
+
+#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
+#~ msgstr "Przechowuje listę ostatnio odwiedzonych stron"
+
+#~ msgid "Detect proxy server automatically"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
+
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Ustaw ilość odnośników"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Proszę wprowadzić ilość odnośników:"
+
+#~ msgid "_Restore Tab"
+#~ msgstr "_Przywróć kartę"
+
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Słowniki:"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsola"
+
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Skopiuj _wszystko"
+
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Skopiuj wszystko"
+
+#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
+#~ msgstr "Proszę skopiować %s do katalogu „%s”."
+
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "Menedżer _ciasteczek"
+
#, fuzzy
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE"
+
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Otwórz _odnośnik"
+
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
+
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Zamknięte karty i okna"
+
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
+
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
+
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Ostatnio otwarte strony"
+
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Tekst pod ikonami"
+
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Tekst obok ikon"
+
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
+
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Przechowuj dane z formularzy"
+
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Pamięć podręczna"
+
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
+
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "_Style użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "_Plik"
+
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Adresy URI"
#, fuzzy
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URI]"
+
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
+
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Korzeń"
+
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
+
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Otwórz URL w nowej karcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Ź_ródło strony"
+
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Ikona (nazwa albo plik):"
+
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami"
+
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Uwaga: Używasz konta administratora!"
+
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Zakładka"
+
#~ msgid "_Form Fill"
#~ msgstr "Wypełnij _formularz"
+
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Tryb _pełnoekranowy"
+
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
+
#~ msgid "midori"
#~ msgstr "midori"
+
#~ msgid "Unknown argument."
#~ msgstr "Nieznany argument"
+
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
+
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kosz"
+
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka"
+
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Obecna przeglądarka"
+
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Lista wyszukiwarek"
+
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
+
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Karta"
+
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Bieżącą karta"
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Pasek stanu"
+
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Pasek stanu"
-#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
-#~ msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu"
+
#~ msgid "Pa_ge Setup"
#~ msgstr "_Ustawienia strony"
+
#~ msgid "Show a preview of the printed page"
#~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony"
+
#~ msgid "_Manage Bookmarks"
#~ msgstr "_Modyfikuj zakładki"
+
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie"
+
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie"
+
#~ msgid "Tab _Overview"
#~ msgstr "P_odgląd kart"
+
#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "Pracuj bez podłączenia"
+
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bez tytułu"
+
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ograniczenie"
+
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\""
+
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi"
+
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi"
+
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe"
+
#~ msgid "Show a notification window for finished downloads"
#~ msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań"
-