msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-13 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
-#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:99
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:148
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:424
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:468
+#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:528
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:538
+#: ../midori/main.c:566
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:852
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
-#: ../midori/main.c:914
+#: ../midori/main.c:942
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:929
+#: ../midori/main.c:957
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:961
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
-#: ../midori/main.c:938
+#: ../midori/main.c:966
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1302
+#: ../midori/main.c:1328
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1347
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1352
+#: ../midori/main.c:1378
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1553
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1527
+#: ../midori/main.c:1553
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1530
+#: ../midori/main.c:1556
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1561
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1542
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1570
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1682
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1684
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1774
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:1822
+#: ../midori/main.c:1849
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1904
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1925
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1967
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1994
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4904
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% načteno"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:763
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:983
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064
-#: ../midori/midori-browser.c:4098
+#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4085
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2149
+#: ../midori/midori-browser.c:2150
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2228
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4969
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718
-#: ../panels/midori-history.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:734
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724
-#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
+#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
-#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726
-#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
+#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:3931
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3947
+#: ../midori/midori-browser.c:3933
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3948
+#: ../midori/midori-browser.c:3934
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:3935
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-preferences.c:533
-#: ../panels/midori-history.c:120
+#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimalizuje aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6262
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:390
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:474
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:497
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Zavřít panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:771
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Schovat ovládací prvky"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
-#: ../midori/midori-view.c:4583
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440
+#: ../midori/midori-view.c:4444
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1271
+#: ../midori/midori-view.c:1228
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1273
+#: ../midori/midori-view.c:1230
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1292
+#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
+#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2212
+#: ../midori/midori-view.c:2117
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2219
+#: ../midori/midori-view.c:2124
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2127
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Uložit odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
+#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2207
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2144
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2242
+#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2245
+#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2246
+#: ../midori/midori-view.c:2151
msgid "Download I_mage"
msgstr "Stáhnout o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2161
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2319
+#: ../midori/midori-view.c:2224
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2591
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:2610
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2613
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:2617
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3256
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3538
+#: ../midori/midori-view.c:3439
msgid "Speed dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3539
+#: ../midori/midori-view.c:3440
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3540
+#: ../midori/midori-view.c:3441
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3541
+#: ../midori/midori-view.c:3442
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3542
+#: ../midori/midori-view.c:3443
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3543
+#: ../midori/midori-view.c:3444
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3544
+#: ../midori/midori-view.c:3445
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3545
+#: ../midori/midori-view.c:3446
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3546
+#: ../midori/midori-view.c:3447
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3547
+#: ../midori/midori-view.c:3448
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3548
+#: ../midori/midori-view.c:3449
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3549
+#: ../midori/midori-view.c:3450
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3575
+#: ../midori/midori-view.c:3476
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:3598
+#: ../midori/midori-view.c:3499
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3617
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3618
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3721
+#: ../midori/midori-view.c:3619
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:3865
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4119
+#: ../midori/midori-view.c:4016
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Ukázat titulek"
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4124
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Schovat titulek"
+#: ../midori/midori-view.c:4021
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4027
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4816
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:4817
+#: ../midori/midori-view.c:4679
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:1287
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/sokoke.c:1289
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/sokoke.c:1290
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/sokoke.c:1291
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
-#: ../midori/sokoke.c:1292
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/sokoke.c:1293
+#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1312
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1313
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1316
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 ../panels/midori-history.c:142
-#: ../panels/midori-history.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:411
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Upravit vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:419
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Smazat vybranou záložku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:433
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
msgid "Add a new folder"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Chyba v nastavení času"
-
-#: ../panels/midori-history.c:275
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
-
-#: ../panels/midori-history.c:287
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "Před týdnem"
-#: ../panels/midori-history.c:289
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: ../panels/midori-history.c:292
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../panels/midori-history.c:294
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
-#: ../extensions/formhistory.c:472
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:371
+#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:423
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
-#: ../panels/midori-history.c:431
+#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopírovat umís_tění"
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:1085
+#: ../extensions/addons.c:1082
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1205
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1249
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kanály"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Chyba při hledání kořenového elementu v XML datech."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst XML kanál: %s"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
msgid "Feed Panel"
msgstr "Panel kanálů"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
-#: ../extensions/formhistory.c:145
+#: ../extensions/formhistory.c:142
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:503
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:507
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:522
+#: ../extensions/formhistory.c:508
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
-#: ../extensions/formhistory.c:528
+#: ../extensions/formhistory.c:514
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:612
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:629
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
-msgid "Minimize new Tabs"
-msgstr "Minimalizovat otevřené karty"
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
-msgid "New tabs open minimized"
-msgstr "Nové karty otevírat minimalizovaně"
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "_Restore Tab"
+#~ msgstr "_Ukázat titulek"
+
+#~ msgid "_Minimize Tab"
+#~ msgstr "_Schovat titulek"
+
+#~ msgid "Erroneous clock time"
+#~ msgstr "Chyba v nastavení času"
+
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
+
+#~ msgid "Minimize new Tabs"
+#~ msgstr "Minimalizovat otevřené karty"
+
+#~ msgid "New tabs open minimized"
+#~ msgstr "Nové karty otevírat minimalizovaně"
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Naposledy navštívené stránky"