msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-12 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Nova janela de navegação privada"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1457
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1876
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1899
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1967
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2009
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2106
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2219
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2362
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2410
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2439
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2455
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1426
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6102
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1428
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1429
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1430
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1433
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1435
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1436
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:488
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
-msgid "New Tab"
-msgstr "Novo separador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1375
+#: ../midori/midori-browser.c:1356
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1376
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1382
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1383
+#: ../midori/midori-browser.c:1364
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1490
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2384
+#: ../midori/midori-browser.c:2379
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516
+#: ../midori/midori-browser.c:2511
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3492
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
-msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web."
+msgstr ""
+"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
+"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3495
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4252
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
+#: ../midori/midori-browser.c:4610
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6087
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6125
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6143
+#: ../midori/midori-browser.c:6139
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6973
+#: ../midori/midori-browser.c:6969
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use _current page"
msgstr "Utili_zar página atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de letras proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Letras com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo da letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
"automaticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
+#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/sokoke.c:1538
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#: ../midori/sokoke.c:1539
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/sokoke.c:1540
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
+#: ../midori/sokoke.c:1557
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:1560
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
+#: ../midori/sokoke.c:1577
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restante(s)"
"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
"posteriormente."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir pas_ta de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar localização da lig_ação"