]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 97%
authorChipong Luo <chipong_l@yahoo.com>
Wed, 4 May 2011 05:56:15 +0000 (07:56 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 4 May 2011 05:56:15 +0000 (07:56 +0200)
New status: 667 messages complete with 14 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/zh_CN.po

index 25d1f160bbe01a5c6840252db480e09f1e755b4e..875b90dc385c17968c4a60d14bc3b5f2e88af034 100644 (file)
@@ -3,12 +3,11 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
 # Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
 "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@@ -21,9 +20,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量的网页浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,359 +30,430 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "网页浏览器"
 
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入配置: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
 
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "无效的置值 '%s'"
+msgstr "无效的置值 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:352
+#: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8eæ\97 æ³\95å\8a è½½。%s\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\8a è½½æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8e。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:406
+#: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "清除历史数据失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "打开数据库失败: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:492
+#: ../midori/main.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "除旧的历史项目失败: %s\n"
+msgstr "除旧的历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:579
+#: ../midori/main.c:584
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "书签无法保存。%s"
+msgstr "无法保存书签。%s"
 
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:615
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "配置无法保存。%s"
+msgstr "无法保存配置。%s"
 
-#: ../midori/main.c:638
+#: ../midori/main.c:650
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8eæ\97 æ³\95ä¿\9då­\98。%s"
+msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då­\98æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8e。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
+#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
+
+#: ../midori/main.c:751
+msgid "Privacy"
+msgstr "隐私"
+
+#: ../midori/main.c:756
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "删除 1 小时内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:757
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "删除 1 天内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:758
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "删除 1 周内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:759
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "删除 1 月内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:760
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "删除 1 年内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:778
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
+
+#: ../midori/main.c:804
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "会话无法保存。%s"
+msgstr "无法保存会话。%s"
 
-#: ../midori/main.c:912
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
 
-#: ../midori/main.c:1000
+#: ../midori/main.c:1143
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr ""
-"Midori å¥½å\83\8få\9c¨ä¸\8a次è¿\90è¡\8cæ\97崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"Midori å\9c¨ä¸\8a次è¿\90è¡\8cæ\97¶å¥½å\83\8f崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
 "问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1016
+#: ../midori/main.c:1159
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1020
+#: ../midori/main.c:1163
 msgid "Reset the last _session"
-msgstr "重置最的会话(_S)"
+msgstr "重置最近一次的会话(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1168
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "会话无法加载: %s\n"
+msgstr "无法加载会话: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1510
 msgid "No filename specified"
 msgstr "没有指定文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1529
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "发生了一个未知的错误。"
 
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1559
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存到: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
+msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
+msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1964
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
+
+#: ../midori/main.c:1966
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1968
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
 
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1971
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1974
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行特定命令"
 
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1976
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1978
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "æ ¹æ\8d®正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
+msgstr "æ\8c\89正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
 
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1982
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
+msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1986
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDS"
 
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:2070
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:2084
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "指定的配置文件夹无效。"
+
+#: ../midori/main.c:2091
 msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (私密浏览)"
+msgstr "Midori (隐私浏览方式)"
 
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
 
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "å\9c¨æ­¤æ£\80æ\9f¥新的版本:"
+msgstr "å\9c¨æ­¤æ\9f¥æ\89¾新的版本:"
 
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:2181
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
-#: ../midori/main.c:1821
+#: ../midori/main.c:2183
 msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:1824
+#: ../midori/main.c:2186
 msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:2190
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 数据库(_D)"
 
-#: ../midori/main.c:1902
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "无效的配置文件目录。"
+#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+msgid "Web Cache"
+msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:2198
+#, fuzzy
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "离线程序缓存"
+
+#: ../midori/main.c:2361
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
+msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "书签无法加载: %s\n"
+msgstr "无法载人书签: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2034
+#: ../midori/main.c:2447
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "回收站无法加载: %s\n"
+msgstr "无法载人回收站: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2460
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
+msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2060
+#: ../midori/main.c:2475
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2491
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-array.c:483
+#: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "没有找到文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
-msgstr "异常的文。"
+msgstr "异常的文。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:589
+#: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "不能识别的书签格式。"
+msgstr "无法识别的书签格式。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:879
+#: ../midori/midori-array.c:916
 msgid "Writing failed."
 msgstr "写入失败。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "更新标题失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:479
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "意外的活动 '%s'。"
+msgstr "意外的动作 '%s'。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 msgid "New folder"
-msgstr "新建目录"
+msgstr "新文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:734
 msgid "Edit folder"
-msgstr "编辑目录"
+msgstr "编辑文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "New bookmark"
-msgstr "新书签"
+msgstr "新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "_Folder:"
-msgstr "目录(_F):"
+msgstr "文件夹(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层目录"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:889
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:904
 msgid "Run as _web application"
-msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
+msgstr "作为 web 程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "æ\96\87件 \"%s\" æ\97 æ³\95被ä¿\9då­\98è\87³æ­¤ç\9b®å½\95。"
+msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då­\98æ\96\87件 \"%s\" è\87³è¯¥æ\96\87件夹。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:982
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:989
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "可用空间不足下载 \"%s\"。"
+msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:992
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "New Window"
+msgstr "新窗口(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "打开了一个新窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "New Tab"
+msgstr "新标签(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "打开了一个新标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -391,146 +461,146 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似"
 "的菜单项或者按钮。\n"
-"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再"
-"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再"
+"次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
-msgstr "新订阅"
+msgstr "新订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
-#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
-#: ../midori/sokoke.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "无法运行外部程序。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "å\9c¨æ\96°æ \87签页中æ\89\93å¼\80æ\89\80æ\9c\89项(_T)"
+msgstr "在标签页中打开所有项(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "_Application:"
-msgstr "应用程序(_A):"
+msgstr "程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Import from a file"
 msgstr "从文件中导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "导入书签失败"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "导出书签失败"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下的数据:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "关闭的标签页(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "退出 Midori 清除隐私数据(_Q)"
+msgstr "退出 Midori 清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "轻量级的网页浏览器."
+msgstr "轻量级的网络浏览器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -538,524 +608,558 @@ msgid ""
 "option) any later version."
 msgstr ""
 "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选"
-"择)更的版本。"
+"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选"
+"择)更的版本。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
-msgstr "新窗口(_W)"
+msgstr "新窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "隐私浏览(_R)"
+msgstr "隐私浏览方式(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存到文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "添加启动器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "添加一个启动器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "添加到此新闻订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
-msgid "Quit the application"
-msgstr "退出程序"
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#, fuzzy
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "关闭所有窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#, fuzzy
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "关闭所有已打开窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Undo the last modification"
-msgstr "撤销上个改动"
+msgstr "撤销上次修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "Redo the last modification"
-msgstr "é\87\8då¤\8d上个修改"
+msgstr "é\87\8då\81\9a上个修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪切"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "复制"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "删除"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Select all text"
 msgstr "全选"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找该词或短语出现的下一地方"
+msgstr "查找该词或短语出现的下一地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找该词或短语出现的上一地方"
+msgstr "查找该词或短语出现的上一地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "置程序首选项"
+msgstr "置程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "不缓存直接重载页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "放大"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "恢复默认大小"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "View the source code of the page"
-msgstr "查看页面的源代码"
+msgstr "查看页面码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#, fuzzy
+msgid "Se_ret Browsing"
+msgstr "隐私浏览(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "光标导航切换"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "å\88\87æ\8d¢å\85¨å±\8f"
+msgstr "å\85¨å±\8få\88\87æ\8d¢"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "向左滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Scroll down"
 msgstr "向下滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Scroll up"
 msgstr "向上滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "向右滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上个子页"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下个子页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "回到主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "删除回收站中的内容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "打开最后关闭的标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Add a new _folder"
-msgstr "添加新目录(_F)"
+msgstr "添加新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "添加一个新书签目录"
+msgstr "添加一个新书签文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "清除隐私数据..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一个标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "转到上一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一个标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "转到下一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr "向后移动标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#, fuzzy
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "转到上一个标签后的标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "向前移动标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#, fuzzy
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "转到下一个标签前的标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "è\81\9aç\84¦å\88°å½\93å\89\8dæ \87签页(_C)"
+msgstr "è\81\9aç\84¦å½\93å\89\8dæ \87ç­¾(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Focus the current tab"
-msgstr "聚焦到当前标签页"
+msgstr "聚焦当前标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "聚焦下一个视图"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "在不同视图间循环聚焦"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)"
+msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "仅在当前标签上显示图标"
+msgstr "仅显示当前标签的图标"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "复制当前标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "复制当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Close Ot_her Tabs"
-msgstr "关闭其标签(_H)"
+msgstr "关闭其标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "关闭其标签"
+msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "打开上次运行时的标签页"
+msgstr "打开上次会话时存储的标签页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
-msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "显示文档"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "显示 FAQ"
+msgstr "显示常见问题"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "报告 Bug(_R)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#, fuzzy
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "报告问题(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "打开 Midori 的错误跟踪"
+msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "显示此程序的信息"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Show menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Side_panel"
-msgstr "侧栏(_P)"
+msgstr "侧栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Show sidepanel"
-msgstr "显示侧栏"
+msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "繁体中文 (BIG5)"
+msgstr "中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
-#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
-msgstr "定制..."
+msgstr "自定义..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开一个指定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
 msgid "_Web Search..."
-msgstr "搜索网页(_W)..."
+msgstr "网页搜索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网页搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "重新打开前关闭的标签或窗口"
+msgstr "重新打开前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "显示所有打开标签的列表"
+msgstr "显示所有打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5962
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6537
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 '%s'"
@@ -1063,633 +1167,652 @@ msgstr "意外的设置 '%s'"
 #: ../midori/midori-extension.c:286
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®æ\97 æ³\95è½½å\85¥: %s\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95è½½å\85¥æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1648
+#: ../extensions/addons.c:1636
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®æ\97 æ³\95ä¿\9då­\98: %s\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då­\98æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "从历史项目中选择失败\n"
+msgstr "从历史中选择失败\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "搜索 %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "使用 %s 搜索"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "执行数据库操作失败\n"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
 msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "粘贴并转到(_R)"
+msgstr "粘贴并继续(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
 msgid "Not verified"
 msgstr "未验证"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
 msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr "已验证及加密的连接"
+msgstr "已验证的加密连接"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "侧边栏在右"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
-msgstr "关闭侧栏"
+msgstr "关闭侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "侧边栏在左"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "显示空白页面"
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Show last open tabs"
-msgstr "显示最后打开的标签"
+msgstr "显示近一次打开的标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
+msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "New tab"
-msgstr "新标签"
+msgstr "新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "New window"
-msgstr "新窗口"
+msgstr "新窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Text"
-msgstr "文"
+msgstr "文"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons and text"
-msgstr "图标和文"
+msgstr "图标和文"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Text beside icons"
-msgstr "文在图标旁"
+msgstr "文在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "No proxy server"
 msgstr "不使用代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
 msgid "Session cookies"
 msgstr "会话 Cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口的宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口的高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Last panel position"
-msgstr "上次的侧栏位置"
+msgstr "上次的侧栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "The last saved panel position"
-msgstr "上次保存的侧栏位置"
+msgstr "上次保存的侧栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Last panel page"
-msgstr "上次的侧栏页"
+msgstr "上次的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "The last saved panel page"
-msgstr "上次保存的侧栏页"
+msgstr "上次保存的侧栏页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次使用的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的 Web 搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "是否显示侧栏"
+msgstr "是否显示侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "是否显示传输栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具栏样式:"
+msgstr "工具栏风格:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "工具栏的样式"
+msgstr "工具栏的风格"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
-msgstr "工具栏中的项目"
+msgstr "工具栏项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "紧凑侧栏"
+msgstr "紧凑侧栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
+msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "是否显示面板的操作控件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "侧栏在右"
+msgstr "侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
+msgstr "是否让侧栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在单独窗口中打开面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "当 Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃提示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "在新标签中显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "保存下载的文件:"
+msgstr "保存下载的文件:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "下载的文件将保存到此目录"
+msgstr "下载的文件将保存至此文件夹"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部的下载管理器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部的文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部的新闻聚合查看器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "地址栏查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在地址栏中执行的查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选的编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码集"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "在...打开新的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Open external pages in:"
-msgstr "在...打开外部页面:"
+msgstr "打开外部页面在:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "在哪里打开外部页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "鼠标中键打开所选地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
+msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "å¼¹å\87ºçª\97å\8f£å\9c¨æ\96°æ \87签中æ\89\93å¼\80"
+msgstr "å\9c¨æ\96°æ \87签中æ\89\93å¼\80å¼¹å\87ºçª\97å\8f£"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
+msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动加载图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动加载和显示图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用网页中的脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "输入时启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Find inline while typing"
-msgstr "输入时回忆"
+msgstr "输入时自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否输入时自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "惯性滚动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Accept cookies"
-msgstr "接收 Cookies"
+msgstr "接收 Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "接收什么类型的 Cookies"
+msgstr "接收什么类型的 Cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最长 Cookie 有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长 Cookie 保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最长历史有效期"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "记录上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否保存上次下载的文件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "使用的代理服务器类型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "最大磁盘缓存页面大小"
+
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "让页é\9d¢è¯\86å\88«ä¸ºä»\80ä¹\88"
+msgstr "让页面识别什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1094
 msgid "The application identification string"
-msgstr "应用程序识别字符串"
+msgstr "程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "首选语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1111
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr ""
-"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
+"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\","
 "\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1127
 msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "选中要删除的隐私数据"
+msgstr "选中要删除的隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
 msgid "Clear data"
-msgstr "清除隐私数据"
+msgstr "清除数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1143
 msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "要删除的隐私数据"
+msgstr "选中的要删除的数据"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1176
+msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒绝(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
 msgid "_Allow"
 msgstr "允许(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1397
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 需要获得您的地址。"
@@ -1698,557 +1821,531 @@ msgstr "%s 需要获得您的地址。"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
-#: ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5134
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
+msgstr "无法载人 '%s' 页面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1515
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1421
+#: ../midori/midori-view.c:1533
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "没有找到 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
-msgstr "发送消息 %s"
+msgstr "发送消息 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr "检查网页元素(_E)"
+msgstr "检查元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
+msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
+msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2524
 msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "复制链接目标(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "保存链接目标(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
-#: ../midori/midori-view.c:2489
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "用下载管理器下载(_M)"
+msgstr "复制链接目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2536
 msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
+msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "复制图地址(_A)"
+msgstr "复制图地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Save I_mage"
-msgstr "保存图像文件(_M)"
+msgstr "保存图(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2549
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Save _Video"
-msgstr "保存视频文件(_V)"
+msgstr "保存视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2552
 msgid "Download _Video"
-msgstr "下载视频文件(_V)"
+msgstr "下载视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2478
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2612
 msgid "Search _with"
-msgstr "使用...搜索(_W)"
+msgstr "搜索方式(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网页(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2675
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2983
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型: %s ('%s')"
 
+#: ../midori/midori-view.c:3019
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5 校验值"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3026
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1 校验值"
+
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:3036
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3473
+#: ../midori/midori-view.c:3639
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:4099
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "击添加快捷方式"
+msgstr "击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:4101
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:4102
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "确认删除此快捷方式?"
+msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "设置列数和行数"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "输入列数和行数:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:4106
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "快速拨号数量输入无效"
+msgstr "输入的快速拨号大小无效"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:4107
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "缩略图大小:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:4108
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:4109
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:4110
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3798
+#: ../midori/midori-view.c:4146
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "文档无法显示"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
-msgstr "没æ\9c\89å®\89è£\85æ\96\87æ¡£"
+msgstr "æ\96\87档没æ\9c\89å®\89è£\85"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:4238
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
+msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4290
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4431
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4338
+#: ../midori/midori-view.c:4671
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签名称(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4676
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4349
+#: ../midori/midori-view.c:4682
 msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "关闭其标签(_H)"
+msgstr "关闭其标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4944
+#: ../midori/midori-view.c:5317
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5318
 msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "æ\98¯å\90¦æ\89\93å\8d°页面的背景图片"
+msgstr "æ\98¯å\90¦æ\98¾ç¤º页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5354
 msgid "Features"
-msgstr "特性"
+msgstr "功能"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
 msgid "Startup"
 msgstr "启动"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
 msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "设置当前页为主页"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "文件传输"
+msgstr "使用当前页面为主页"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "Appearance"
 msgstr "外观"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
-msgid "Font settings"
-msgstr "字体设置"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "默认的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "é»\98认ç\94¨ä»¥æ\98¾ç¤ºæ\96\87å­\97的字体族"
+msgstr "é»\98认ç\9a\84æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ\9c¬的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "é»\98认ç\94¨ä»¥æ\98¾ç¤ºæ\96\87å­\97的字体大小"
+msgstr "é»\98认ç\9a\84æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ\9c¬的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "å®\9a宽字体族"
+msgstr "å\9bºå®\9a宽度字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
+msgstr "显示固定宽度文本的字体族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
+msgstr "显示固定宽度文本的字体大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "æ\9c\80å°\8få­\97ä½\93尺寸"
+msgstr "æ\9c\80å°\8få­\97ä½\93大å°\8f"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
+msgstr "显示文本的最小字体大小"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "强制每英寸 96 点"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
+msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
-msgid "Interface"
-msgstr "界面"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "导航栏"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
-msgid "External applications"
-msgstr "外部应用程序"
+msgstr "程序"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Hostname"
 msgstr "主机名"
 
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-msgid "Privacy"
-msgstr "隐私"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Web Cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "退出 Midori 前清除 cookies"
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "删除 1 小时前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "删除 1 天前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "删除 1 周前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "删除 1 月前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "删除 1 年前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "历史"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
-msgid "days"
-msgstr "天"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
 msgid "Add search engine"
 msgstr "添加搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "编辑搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:950
+#: ../midori/midori-searchaction.c:935
 msgid "_Name:"
 msgstr "名称(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:979
 msgid "_Icon:"
 msgstr "图标(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
 msgid "_Token:"
 msgstr "记号(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
 msgid "Use as _default"
 msgstr "作为默认(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
 msgid "Open with"
-msgstr "以...打开"
+msgstr "打开方式"
 
-#: ../midori/sokoke.c:405
+#: ../midori/sokoke.c:460
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":"
+msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1481
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/sokoke.c:1483
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1484
 msgid "_Console"
 msgstr "控制台(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1485
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1487
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1488
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/sokoke.c:1489
 msgid "New _Tab"
-msgstr "新标签(_T)"
+msgstr "新标签(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1490
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1491
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_L)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1494
 msgid "New _Folder"
-msgstr "新建目录(_F)"
+msgstr "新文件夹(_F)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s 中的 %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr "剩余 - %s "
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "在文中查找(_I):"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
 msgid "Match Case"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "高亮显示匹配"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "关闭查找栏"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "已下载 %s,共 %s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
 msgid "Transfer completed"
-msgstr "ä¸\8bè½½完成"
+msgstr "ä¼ è¾\93完成"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#, fuzzy
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "已下载的文件不正确:"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
-msgstr "清除所有项目"
+msgstr "清除全部"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
 msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "有文件下载正在进行中"
+msgstr "有些文件正在下载"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "_Quit Midori"
-msgstr "退出 Midori(_Q)"
+msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
+msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "添加书签项失败: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "编辑选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "删除选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
 msgid "Add a new folder"
-msgstr "添加新书签目录"
+msgstr "添加新文件夹"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符</i>"
 
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
-msgid "Extensions"
-msgstr "扩展"
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "历史"
 
 #: ../panels/midori-history.c:146
 msgid "A week ago"
@@ -2268,25 +2365,29 @@ msgstr "今天"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:315
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "确认删除所有的历史项?"
+msgstr "确认移除所有的历史项目吗?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "将选中的历史项加入书签"
+msgstr "将选中的历史项加入书签"
 
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:369
 msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "删除选中的历史项"
+msgstr "删除选中的历史项"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:377
 msgid "Clear the entire history"
-msgstr "清空全部历史"
+msgstr "清除全部历史"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "传输"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "打开保存文件目录(_F)"
+msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:484
 msgid "Copy Link Loc_ation"
@@ -2302,7 +2403,7 @@ msgid ""
 "to open this location:"
 msgstr ""
 "需要输入用户名和密码\n"
-"打开此位置:"
+"才能打开此位置:"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
@@ -2319,12 +2420,12 @@ msgstr "保存密码(_R)"
 #: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "无法加载已命名图标 '%s' "
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "无法加载备用图标 '%s' "
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
@@ -2336,13 +2437,13 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:318
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "选择文件"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
-msgstr "选择目录"
+msgstr "选择文件夹"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:95
 #, c-format
@@ -2351,7 +2452,7 @@ msgstr "%s 的首选项"
 
 #: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "置广告过滤器"
+msgstr "置广告过滤器"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
@@ -2359,12 +2460,12 @@ msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
 "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
-"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
+"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
 "s 找到更多列表。"
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "置广告过滤器(_A)..."
+msgstr "置广告过滤器(_A)..."
 
 #: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
@@ -2391,96 +2492,92 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "使用过滤列表拦截广告"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "此页é\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·è\84\9aæ\9c¬ã\80\82æ\98¯å\90¦å®\89è£\85?"
+msgstr "此页é\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·è\84\9aæ\9c¬ã\80\82æ\82¨è¦\81å®\89è£\85å\90\97?"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
 msgstr "安装用户脚本"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "此页é\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·æ ·å¼\8fã\80\82æ\98¯å\90¦å®\89è£\85?"
+msgstr "此页é\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·æ ·å¼\8fã\80\82æ\82¨è¦\81å®\89è£\85å\90\97?"
 
-#: ../extensions/addons.c:235
+#: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
 msgstr "安装用户样式(_I)"
 
-#: ../extensions/addons.c:243
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "Don't install"
 msgstr "不安装"
 
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "用户脚本"
 
-#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "用户样式"
 
-#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "确认删除 '%s'?"
+msgstr "确实要删除 '%s' 吗?"
 
-#: ../extensions/addons.c:437
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "删除用户脚本"
 
-#: ../extensions/addons.c:438
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "删除用户样式"
 
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "文件 <b>%s</b> 将永久删除。"
+msgstr "文件 <b>%s</b> 将永久删除。"
 
-#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "在文本编辑器中打开"
 
-#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
-msgstr "打开目标目录"
+msgstr "打开目标文件夹"
 
-#: ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "添加新插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:675
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "为选定插件打开目标目录"
-
-#: ../extensions/addons.c:676
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
-msgstr "移除所选插件"
+msgstr "移除选中的插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
 msgid "User addons"
 msgstr "用户插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1770
+#: ../extensions/addons.c:1758
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
+msgstr "无法监视 “%s” 文件夹:%s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1800
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr "æ\94¯æ\8c\81ç\94¨æ\88·è\87ªå®\9aä¹\89è\84\9aæ\9c¬å\8f\8aæ ·å¼\8f"
+msgstr "支持用户脚本及样式"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "å¤\9a彩标签"
+msgstr "彩è\89²标签"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "用不同颜色区分标签"
 
@@ -2491,26 +2588,26 @@ msgstr "Cookie 管理器"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid "Delete All"
-msgstr "删除所有"
+msgstr "删除全部"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
 msgstr ""
-"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
-msgstr "展开所有项目"
+msgstr "展开全部"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
 msgid "Collapse All"
-msgstr "折叠所有项目"
+msgstr "折叠全部"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
+msgstr "确实要删除全部 Cookie 吗?"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
 msgid "Question"
@@ -2518,7 +2615,7 @@ msgstr "问题"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies"
+msgstr "只删除与过滤器匹配的 Cookie "
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 msgid "At the end of the session"
@@ -2556,7 +2653,7 @@ msgid ""
 "<b>Cookies</b>: %d"
 msgstr ""
 "<b>域</b>: %s\n"
-"<b>Cookies</b>: %d"
+"<b>Cookie</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
 msgid "Name"
@@ -2564,11 +2661,11 @@ msgstr "名称"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
 msgid "_Expand All"
-msgstr "展开所有项目(_E)"
+msgstr "展开全部(_E)"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "折叠所有项目(_C)"
+msgstr "折叠全部(_C)"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
@@ -2578,11 +2675,11 @@ msgstr "过滤器(_F):"
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
-msgstr "è¾\93å\85¥è¿\87滤å­\97符串以å\8fªæ\98¾ç¤ºå\90\8d称æ\88\96主æ\9cºå\90\8dç\9b¸ç¬¦ç\9a\84 Cookies"
+msgstr "è¾\93å\85¥è¿\87滤å\99¨å­\97符串ï¼\8cå\88\99å\8fªæ\98¾ç¤ºä¸\8eè¾\93å\85¥ç\9a\84è¿\87滤å\99¨å\90\8d称æ\88\96å\9f\9få\8c¹é\85\8dç\9a\84 Cookie "
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
+msgstr "列出、查看和删除 Cookie "
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
@@ -2590,19 +2687,19 @@ msgstr "复制标签地址(_A)"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr "复制标签地址"
+msgstr "复制标签地址"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr "å¤\8då\88¶æ\89\80æ\9c\89æ \87签中ç\9a\84å\9c°å\9d\80至剪贴板"
+msgstr "å°\86æ\89\80æ\9c\89æ \87ç­¾ç\9a\84å\9c°å\9d\80å¤\8då\88至剪贴板"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
+msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"条目\" 元素失败。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"订阅\" 元素失败。"
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
@@ -2611,19 +2708,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "最后更新: %s。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
 msgid "Feeds"
 msgstr "订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
 msgid "Add new feed"
 msgstr "添加新订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
 msgid "Delete feed"
-msgstr "删除所有订阅"
+msgstr "删除订阅"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
 msgid "_Feeds"
 msgstr "订阅(_F)"
 
@@ -2644,7 +2741,7 @@ msgstr "解析 XML 订阅失败: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败。"
+msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"频道\" 元素失败。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2652,11 +2749,11 @@ msgstr "不支持的 RSS 版本。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"项目\" 元素失败。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"频道\" 元素失败。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2666,14 +2763,14 @@ msgstr "订阅 '%s' 已经存在"
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "加载订阅 '%s' 出错"
+msgstr "载入订阅 '%s' 出错"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "订阅面板"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:519
-msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgid "Read Atom/RSS feeds"
 msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:146
@@ -2684,11 +2781,11 @@ msgstr "添加表格值失败: %s\n"
 #: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
+msgstr "执行数据库语句失败: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "保存表格输入历史"
+msgstr "保存表格数据历史"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
@@ -2697,60 +2794,44 @@ msgstr "%s 不可用"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
-msgstr "èµ\84æº\90æ\96\87件没æ\9c\89å®\89è£\85"
+msgstr "资文件没有安装"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
-msgstr "表格历史过滤器"
+msgstr "表格历史填料"
 
 #. i18n: Data entered into web forms by the user
 #: ../extensions/formhistory.c:543
 msgid "_Form History"
-msgstr "表历史(_F)"
+msgstr "表历史(_F)"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:149
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "没有未浏览的标签"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:231
-msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "下个标签 (标签页历史列表)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:232
-msgid "Next tab from history"
-msgstr "历史中的下个标签"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:241
-msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "上个标签 (标签页历史列表)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:242
-msgid "Previous tab from history"
-msgstr "历史中的上个标签"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:244
 msgid "Next new Tab (History List)"
-msgstr "ä¸\8b个æ\96°æ \87ç­¾ (æ \87签页历史列表)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80个æ\96°æ \87ç­¾ (历史列表)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:252
+#: ../extensions/history-list.vala:245
 msgid "Next new tab from history"
-msgstr "历史中的下个新标签"
+msgstr "å\8e\86å\8f²ä¸­ç\9a\84ä¸\8bä¸\80个æ\96°æ \87ç­¾"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:261
+#: ../extensions/history-list.vala:254
 msgid "Previous new Tab (History List)"
-msgstr "ä¸\8a个æ\96°æ \87ç­¾ (æ \87签页历史列表)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80个æ\96°æ \87ç­¾ (历史列表)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:262
+#: ../extensions/history-list.vala:255
 msgid "Previous new tab from history"
-msgstr "历史中的上个新标签"
+msgstr "历史中的先前的新标签"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:347
+#: ../extensions/history-list.vala:354
 msgid "History List"
-msgstr "标签页历史列表"
+msgstr "历史列表"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:348
+#: ../extensions/history-list.vala:355
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "按最近使用顺序使用 Ctrl+Tab 切换标签页"
+msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2758,36 +2839,28 @@ msgstr "鼠标手势"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
-
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
-msgid "Pageholder"
-msgstr "常驻页面"
+msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:158
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "常驻页面(_P)"
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "重新载人页面或停止载人"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:175
-msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
-
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "定制快捷键"
+msgstr "自定义键盘快捷键"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "定制快捷键(_O)..."
+msgstr "自定义快捷键(_O)..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "查看和编辑快捷键"
+msgstr "查看和编辑键盘快捷键"
 
 #: ../extensions/status-clock.c:174
 msgid "Statusbar Clock"
@@ -2797,37 +2870,37 @@ msgstr "状态栏时钟"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "在状态栏显示日期和时间"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
 msgid "Scripts"
 msgstr "脚本"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape 插件"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
-msgstr "状态栏特性"
+msgstr "状态栏功能"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
+msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "标签面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "标签面板(_A)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "在直面板里显示标签"
+msgstr "在直面板里显示标签"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
@@ -2837,44 +2910,114 @@ msgstr "默认仅在标签上显示图标"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "新标签默认没有标签名"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "定制工具栏"
+msgstr "自定义工具栏"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
-msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
+msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
 msgstr "可用的项目"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "显示的项目"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
 msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "定制工具栏(_T)"
+msgstr "自定义工具栏(_T)"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Customize..."
+msgstr "自定义..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "轻松编辑工具栏布局"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
-msgid "Web Cache"
-msgstr "网页缓存"
+msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "退出程序"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "内容(_C)"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "显示文档"
+
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "执行数据库语句失败\n"
+
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "显示空白页面"
+
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "保存链接目的地(_S)"
+
+#~ msgid "Download with Download _Manager"
+#~ msgstr "用下载管理器下载(_M)"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "下载链接目的地(_D)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "常规"
+
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "字体设置"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#~ msgid "Navigationbar"
+#~ msgstr "导航栏"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "外部程序"
+
+#~ msgid "Web Cookies"
+#~ msgstr "网页 Cookie"
+
+#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie"
+
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹"
+
+#~ msgid "Next Tab (History List)"
+#~ msgstr "下一个标签 (历史列表)"
+
+#~ msgid "Next tab from history"
+#~ msgstr "历史中的下一个标签"
+
+#~ msgid "Previous Tab (History List)"
+#~ msgstr "上个标签 (历史列表)"
+
+#~ msgid "Previous tab from history"
+#~ msgstr "历史中的上一个标签"
+
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "常驻页面"
+
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "常驻页面(_P)"
+
+#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% 已加载"
 
@@ -2888,19 +3031,16 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 #~ msgstr "在地址栏中显示进度"
 
 #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
+#~ msgstr "是否在地址栏中显示载人进度"
 
 #~ msgid "Ask for the destination folder"
-#~ msgstr "询问保存目录"
+#~ msgstr "询问目的地文件夹"
 
 #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "下载完成后显示提示"
+#~ msgstr "在下载文件时是否询问目的地文件夹"
 
 #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
+#~ msgstr "在下载完成时是否显示通知"
 
 #~ msgid "Download I_mage"
 #~ msgstr "下载图像(_M)"
@@ -2908,12 +3048,6 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
 #~ msgid "Detach chosen panel from the window"
 #~ msgstr "从窗口中分离选择的面板"
 
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "侧栏在右"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "侧栏在左"
-
 #~ msgid "Hide operating controls"
 #~ msgstr "隐藏操作控件"
 
@@ -2923,32 +3057,32 @@ msgstr "侧栏在左"
 #~ msgid ""
 #~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 #~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
+#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
 
-#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgid "_Recently visited page"
 #~ msgstr "最近访问的页面(_R)"
 
 #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 #~ msgstr "重新打开以前访问过的页面"
 
 #~ msgid "Original cookies only"
-#~ msgstr "只接收原始 Cookies"
+#~ msgstr "只接收原始 Cookie "
 
 #~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
+#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookie "
 
 #~ msgid "Remember last visited pages"
-#~ msgstr "记上次访问的页面"
+#~ msgstr "记上次访问的页面"
 
 #~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
-#~ msgstr "是否记录上次访问的页面"
+#~ msgstr "是否保存上次访问的页面"
 
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "自动检测代理服务器"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
+#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
 
 #~ msgid "_Restore Tab"
 #~ msgstr "恢复标签(_R)"
@@ -2957,16 +3091,16 @@ msgstr "侧栏在左"
 #~ msgstr "最小化标签(_M)"
 
 #~ msgid "Spelling dictionaries:"
-#~ msgstr "用以进行拼写检查的词典:"
+#~ msgstr "拼写检查词典:"
 
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "控制台"
 
 #~ msgid "Copy _All"
-#~ msgstr "复制全部内容(_A)"
+#~ msgstr "复制全部(_A)"
 
 #~ msgid "Copy All"
-#~ msgstr "复制全部内容"
+#~ msgstr "复制全部"
 
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "错误的时钟时间"
@@ -2982,7 +3116,7 @@ msgstr "侧栏在左"
 #~ msgstr "Cookie 管理器(_C)"
 
 #~ msgid "Minimize new Tabs"
-#~ msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96æ\96°æ\98¯æ\89\93å¼\80æ \87ç­¾"
+#~ msgstr "最小化新打开标签"
 
 #~ msgid "New tabs open minimized"
 #~ msgstr "新标签以最小化方式打开"
@@ -2991,11 +3125,11 @@ msgstr "侧栏在左"
 #~ msgstr "设置快捷方式数目"
 
 #~ msgid "Enter number of shortcuts:"
-#~ msgstr "输入快捷方式数:"
+#~ msgstr "输入快捷方式数:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
+#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
 
 #~ msgid "REGEX"
 #~ msgstr "REGEX"