# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
-#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "网页浏览器"
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置: %s\n"
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:154
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "无效的设置值 '%s'"
+msgstr "无效的配置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:352
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8eæ\97 æ³\95å\8a è½½。%s\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\8a è½½æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8e。%s\n"
-#: ../midori/main.c:406
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清除历史数据失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:492
+#: ../midori/main.c:497
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
+msgstr "移除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:579
+#: ../midori/main.c:584
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "书签无法保存。%s"
+msgstr "无法保存书签。%s"
-#: ../midori/main.c:603
+#: ../midori/main.c:615
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "配置无法保存。%s"
+msgstr "无法保存配置。%s"
-#: ../midori/main.c:638
+#: ../midori/main.c:650
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8eæ\97 æ³\95ä¿\9då\98。%s"
+msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då\98æ\90\9cç´¢å¼\95æ\93\8e。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
+#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
+
+#: ../midori/main.c:751
+msgid "Privacy"
+msgstr "隐私"
+
+#: ../midori/main.c:756
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "删除 1 小时内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:757
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "删除 1 天内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:758
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "删除 1 周内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:759
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "删除 1 月内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:760
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "删除 1 年内的 cookie"
+
+#: ../midori/main.c:778
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
+
+#: ../midori/main.c:804
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "会话无法保存。%s"
+msgstr "无法保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:912
+#: ../midori/main.c:1059
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
-#: ../midori/main.c:1000
+#: ../midori/main.c:1143
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-"Midori 好å\83\8få\9c¨ä¸\8a次è¿\90è¡\8cæ\97¶崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"Midori å\9c¨ä¸\8a次è¿\90è¡\8cæ\97¶å¥½å\83\8f崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
"问题。"
-#: ../midori/main.c:1016
+#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1020
+#: ../midori/main.c:1163
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "重置最后的会话(_S)"
+msgstr "重置最近一次的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1025
+#: ../midori/main.c:1168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "会话无法加载: %s\n"
+msgstr "无法加载会话: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1329
+#: ../midori/main.c:1510
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1379
+#: ../midori/main.c:1559
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
+msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行"
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
+msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1964
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
+
+#: ../midori/main.c:1966
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1974
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1976
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1635
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "æ ¹æ\8d®正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
+msgstr "æ\8c\89正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1637
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
+msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:2084
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "指定的配置文件夹无效。"
+
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (私密浏览)"
+msgstr "Midori (隐私浏览方式)"
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "å\9c¨æ¤æ£\80æ\9f¥新的版本:"
+msgstr "å\9c¨æ¤æ\9f¥æ\89¾新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:2181
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/main.c:1821
+#: ../midori/main.c:2183
msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Cookie"
-#: ../midori/main.c:1824
+#: ../midori/main.c:2186
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' Cookies"
+msgstr "'Flash' Cookie"
-#: ../midori/main.c:1828
+#: ../midori/main.c:2190
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:1902
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "无效的配置文件目录。"
+#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+msgid "Web Cache"
+msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:2198
+#, fuzzy
+msgid "Offline Application Cache"
+msgstr "离线程序缓存"
+
+#: ../midori/main.c:2361
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
+msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "书签无法加载: %s\n"
+msgstr "无法载人书签: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2034
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "回收站无法加载: %s\n"
+msgstr "无法载人回收站: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2460
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
+msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2060
+#: ../midori/main.c:2475
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2491
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:483
+#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
-msgstr "异常的文件。"
+msgstr "异常的文档。"
-#: ../midori/midori-array.c:589
+#: ../midori/midori-array.c:628
msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "不能识别的书签格式。"
+msgstr "无法识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:879
+#: ../midori/midori-array.c:916
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "意外的活动 '%s'。"
+msgstr "意外的动作 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:734
msgid "New folder"
-msgstr "新建目录"
+msgstr "新文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:734
msgid "Edit folder"
-msgstr "编辑目录"
+msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "New bookmark"
-msgstr "新建书签"
+msgstr "新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:767
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:"
-msgstr "目录(_F):"
+msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
-msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
+msgstr "作为 web 程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "æ\96\87件 \"%s\" æ\97 æ³\95被ä¿\9då\98è\87³æ¤ç\9b®å½\95。"
+msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då\98æ\96\87件 \"%s\" è\87³è¯¥æ\96\87件夹。"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:989
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
+msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:992
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "New Window"
+msgstr "新窗口(_W)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1357
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "打开了一个新窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "New Tab"
+msgstr "新标签(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "打开了一个新标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1399
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2350
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似"
"的菜单项或者按钮。\n"
-"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再"
-"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再"
+"次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
-msgstr "新建订阅"
+msgstr "新订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
-#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
-#: ../midori/sokoke.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "å\9c¨æ\96°æ \87ç¾é¡µä¸æ\89\93å¼\80æ\89\80æ\9c\89项(_T)"
+msgstr "在标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:4108
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4110
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "_Application:"
-msgstr "应用程序(_A):"
+msgstr "程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4176
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
+msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "轻量级的网页浏览器."
+msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"option) any later version."
msgstr ""
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
-"择)更新的版本。"
+"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选"
+"择)更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
-msgstr "新建窗口(_W)"
+msgstr "新窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "隐私浏览(_R)"
+msgstr "隐私浏览方式(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Create _Launcher"
msgstr "添加启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Create a launcher"
msgstr "添加一个启动器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
-msgid "Quit the application"
-msgstr "退出程序"
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#, fuzzy
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#, fuzzy
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "关闭所有已打开窗口"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Undo the last modification"
-msgstr "撤销上个改动"
+msgstr "撤销上次修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Redo the last modification"
-msgstr "é\87\8då¤\8d上个修改"
+msgstr "é\87\8då\81\9a上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
+msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
+msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "设置程序首选项"
+msgstr "配置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Reload page without caching"
msgstr "不缓存直接重载页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "查看页面的源代码"
+msgstr "查看页面源码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#, fuzzy
+msgid "Se_ret Browsing"
+msgstr "隐私浏览(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "光标导航切换"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "å\88\87æ\8d¢å\85¨å±\8f"
+msgstr "å\85¨å±\8få\88\87æ\8d¢"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Add a new _folder"
-msgstr "添加新目录(_F)"
+msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "添加一个新书签目录"
+msgstr "添加一个新书签文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
+msgid "Move Tab _Backward"
+msgstr "向后移动标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#, fuzzy
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "转到上一个标签后的标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr "向前移动标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#, fuzzy
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "转到下一个标签前的标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "è\81\9aç\84¦å\88°å½\93å\89\8dæ \87ç¾é¡µ(_C)"
+msgstr "è\81\9aç\84¦å½\93å\89\8dæ \87ç¾(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Focus the current tab"
-msgstr "聚焦到当前标签页"
+msgstr "聚焦当前标签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "聚焦下一个视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "在不同视图间循环聚焦"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)"
+msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "仅在当前标签上显示图标"
+msgstr "仅显示当前标签的图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Close Ot_her Tabs"
-msgstr "关闭其他标签(_H)"
+msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "关闭其他标签"
+msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "打开上次运行时的标签页"
+msgstr "打开上次会话时存储的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
-msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "显示文档"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "显示 FAQ"
+msgstr "显示常见问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "报告 Bug(_R)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#, fuzzy
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "报告问题(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
+msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Side_panel"
-msgstr "侧栏(_P)"
+msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Show sidepanel"
-msgstr "显示侧栏"
+msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "繁体中文 (BIG5)"
+msgstr "中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
-#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
-msgstr "定制..."
+msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5857
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "_Web Search..."
-msgstr "搜索网页(_W)..."
+msgstr "网页搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5881
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
+msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "显示所有打开标签的列表"
+msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5962
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6537
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®æ\97 æ³\95è½½å\85¥: %s\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95è½½å\85¥æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1648
+#: ../extensions/addons.c:1636
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®æ\97 æ³\95ä¿\9då\98: %s\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95ä¿\9då\98æ\89©å±\95 '%s' ç\9a\84é\85\8dç½®: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:396
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "从历史项目中选择失败\n"
+msgstr "从历史中选择失败\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:480
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:506
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "使用 %s 搜索"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "执行数据库操作失败\n"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "粘贴并转到(_R)"
+msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr "已验证及加密的连接"
+msgstr "已验证的加密连接"
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "侧边栏在右"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
-msgstr "关闭侧栏"
+msgstr "关闭侧边栏"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "侧边栏在左"
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
-msgid "Show Blank page"
-msgstr "显示空白页面"
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Show Speed Dial"
+msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "显示最后打开的标签"
+msgstr "显示近一次打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
+msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "New tab"
-msgstr "新建标签"
+msgstr "新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "New window"
-msgstr "新建窗口"
+msgstr "新窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Text"
-msgstr "文字"
+msgstr "文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons and text"
-msgstr "图标和文字"
+msgstr "图标和文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Text beside icons"
-msgstr "文字在图标旁"
+msgstr "文本在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:328
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:329
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:330
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:383
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Last panel position"
-msgstr "上次的侧栏位置"
+msgstr "上次的侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "上次保存的侧栏位置"
+msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Last panel page"
-msgstr "上次的侧栏页"
+msgstr "上次的侧边栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "上次保存的侧栏页"
+msgstr "上次保存的侧边栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "是否显示侧栏"
+msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具栏样式:"
+msgstr "工具栏风格:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "工具栏的样式"
+msgstr "工具栏的风格"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "工具栏中的项目"
+msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "紧凑侧栏"
+msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
+msgstr "是否让侧边栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "侧栏在右"
+msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
+msgstr "是否让侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "保存下载的文件到:"
+msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "下载的文件将保存到此目录"
+msgstr "下载的文件将保存至此文件夹"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "在...打开外部页面:"
+msgstr "打开外部页面在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
+msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "å¼¹å\87ºçª\97å\8f£å\9c¨æ\96°æ \87ç¾ä¸æ\89\93å¼\80"
+msgstr "å\9c¨æ\96°æ \87ç¾ä¸æ\89\93å¼\80å¼¹å\87ºçª\97å\8f£"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
+msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "输入时回忆"
+msgstr "输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:911
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Accept cookies"
-msgstr "接收 Cookies"
+msgstr "接收 Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "接收什么类型的 Cookies"
+msgstr "接收什么类型的 Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "最大磁盘缓存页面大小"
+
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "让页é\9d¢è¯\86å\88«ä¸ºä»\80ä¹\88"
+msgstr "让页面识别什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1094
msgid "The application identification string"
-msgstr "应用程序识别字符串"
+msgstr "程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1111
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
+"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\","
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1127
msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "选中要删除的隐私数据"
+msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
msgid "Clear data"
-msgstr "清除隐私数据"
+msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1143
msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "要删除的隐私数据"
+msgstr "选中的要删除的数据"
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1176
+msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1397
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 需要获得您的地址。"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
-#: ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5134
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1513
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
+msgstr "无法载人 '%s' 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1515
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1421
+#: ../midori/midori-view.c:1533
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
-msgstr "发送消息到 %s"
+msgstr "发送消息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "检查网页元素(_E)"
+msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2514
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
+msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
+msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "复制链接目标(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "保存链接目标(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
-#: ../midori/midori-view.c:2489
-msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "用下载管理器下载(_M)"
+msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
+msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "复制图像地址(_A)"
+msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Save I_mage"
-msgstr "保存图像文件(_M)"
+msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Save _Video"
-msgstr "保存视频文件(_V)"
+msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Download _Video"
-msgstr "下载视频文件(_V)"
+msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2478
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2612
msgid "Search _with"
-msgstr "使用...搜索(_W)"
+msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2675
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2983
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:3002
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:3004
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
+#: ../midori/midori-view.c:3019
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5 校验值"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3026
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1 校验值"
+
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:3036
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3473
+#: ../midori/midori-view.c:3639
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:4099
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "单击添加快捷方式"
+msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:4102
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "确认删除此快捷方式?"
+msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "快速拨号数量输入无效"
+msgstr "输入的快速拨号大小无效"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../midori/midori-view.c:3798
+#: ../midori/midori-view.c:4146
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:3821
+#: ../midori/midori-view.c:4169
#, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "没æ\9c\89å®\89è£\85æ\96\87æ¡£"
+msgstr "æ\96\87档没æ\9c\89å®\89è£\85"
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
+msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4338
+#: ../midori/midori-view.c:4671
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4343
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4349
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "关闭其他标签(_H)"
+msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4944
+#: ../midori/midori-view.c:5317
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:5318
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "æ\98¯å\90¦æ\89\93å\8d°页面的背景图片"
+msgstr "æ\98¯å\90¦æ\98¾ç¤º页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5354
msgid "Features"
-msgstr "特性"
+msgstr "功能"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "设置当前页为主页"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "文件传输"
+msgstr "使用当前页面为主页"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
-msgid "Font settings"
-msgstr "字体设置"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "Default Font Family"
msgstr "默认的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:377
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "é»\98认ç\94¨ä»¥æ\98¾ç¤ºæ\96\87å\97的字体族"
+msgstr "é»\98认ç\9a\84æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ\9c¬的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "é»\98认ç\94¨ä»¥æ\98¾ç¤ºæ\96\87å\97的字体大小"
+msgstr "é»\98认ç\9a\84æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ\9c¬的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "å®\9a宽字体族"
+msgstr "å\9bºå®\9a宽度字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
+msgstr "显示固定宽度文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
+msgstr "显示固定宽度文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "æ\9c\80å°\8få\97ä½\93尺寸"
+msgstr "æ\9c\80å°\8få\97ä½\93大å°\8f"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
+msgstr "显示文本的最小字体大小"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
+msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
-msgid "Interface"
-msgstr "界面"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
-msgid "Navigationbar"
-msgstr "导航栏"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
-#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
-msgid "External applications"
-msgstr "外部应用程序"
+msgstr "程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
-#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
-msgid "Privacy"
-msgstr "隐私"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Web Cookies"
-msgstr "Web Cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "退出 Midori 前清除 cookies"
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "删除 1 小时前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "删除 1 天前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "删除 1 周前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "删除 1 月前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "删除 1 年前的 cookies"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "历史"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
-msgid "days"
-msgstr "天"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:906
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:950
+#: ../midori/midori-searchaction.c:935
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:979
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
+#: ../midori/midori-searchaction.c:993
msgid "_Token:"
msgstr "记号(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
msgid "Open with"
-msgstr "以...打开"
+msgstr "打开方式"
-#: ../midori/sokoke.c:405
+#: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":"
+msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:"
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1481
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/sokoke.c:1483
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1484
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1485
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1487
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1488
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/sokoke.c:1489
msgid "New _Tab"
-msgstr "新建标签(_T)"
+msgstr "新标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1490
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1491
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1494
msgid "New _Folder"
-msgstr "新建目录(_F)"
+msgstr "新文件夹(_F)"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s 中的 %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr "剩余 - %s "
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "已下载 %s,共 %s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
msgid "Transfer completed"
-msgstr "ä¸\8bè½½完成"
+msgstr "ä¼ è¾\93完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#, fuzzy
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "已下载的文件不正确:"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
-msgstr "清除所有项目"
+msgstr "清除全部"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "有文件下载正在进行中"
+msgstr "有些文件正在下载"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "_Quit Midori"
-msgstr "退出 Midori(_Q)"
+msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
+msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "添加书签项失败: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
msgid "Add a new folder"
-msgstr "添加新书签目录"
+msgstr "添加新文件夹"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
-#: ../panels/midori-extensions.c:91
-msgid "Extensions"
-msgstr "扩展"
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "历史"
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:315
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "确认删除所有的历史项?"
+msgstr "确认移除所有的历史项目吗?"
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "将选中的历史项加入书签"
+msgstr "将选中的历史项目加入书签"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "删除选中的历史项"
+msgstr "删除选中的历史项目"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:377
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "清空全部历史"
+msgstr "清除全部历史"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
+msgid "Transfers"
+msgstr "传输"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "打开保存文件目录(_F)"
+msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
"to open this location:"
msgstr ""
"需要输入用户名和密码\n"
-"以打开此位置:"
+"才能打开此位置:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "无法加载已命名图标 '%s' "
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
+msgstr "无法加载备用图标 '%s' "
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:318
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
-msgstr "选择目录"
+msgstr "选择文件夹"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "设置广告过滤器"
+msgstr "配置广告过滤器"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
+"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
"s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
+msgstr "配置广告过滤器(_A)..."
#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "æ¤é¡µé\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·è\84\9aæ\9c¬ã\80\82æ\98¯å\90¦å®\89è£\85?"
+msgstr "æ¤é¡µé\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·è\84\9aæ\9c¬ã\80\82æ\82¨è¦\81å®\89è£\85å\90\97?"
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr "安装用户脚本"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "æ¤é¡µé\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·æ ·å¼\8fã\80\82æ\98¯å\90¦å®\89è£\85?"
+msgstr "æ¤é¡µé\9d¢å\8c\85å\90«ä¸\80个ç\94¨æ\88·æ ·å¼\8fã\80\82æ\82¨è¦\81å®\89è£\85å\90\97?"
-#: ../extensions/addons.c:235
+#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "安装用户样式(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:243
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "确认删除 '%s'?"
+msgstr "确实要删除 '%s' 吗?"
-#: ../extensions/addons.c:437
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:438
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "文件 <b>%s</b> 将被永久删除。"
+msgstr "文件 <b>%s</b> 将永久删除。"
-#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
-msgstr "打开目标目录"
+msgstr "打开目标文件夹"
-#: ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:675
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "为选定插件打开目标目录"
-
-#: ../extensions/addons.c:676
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
-msgstr "移除所选插件"
+msgstr "移除选中的插件"
-#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1770
+#: ../extensions/addons.c:1758
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
+msgstr "无法监视 “%s” 文件夹:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1800
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr "æ\94¯æ\8c\81ç\94¨æ\88·è\87ªå®\9aä¹\89è\84\9aæ\9c¬å\8f\8aæ ·å¼\8f"
+msgstr "支持用户脚本及样式"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "å¤\9a彩标签"
+msgstr "彩è\89²标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
-msgstr "删除所有"
+msgstr "删除全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
-msgstr "展开所有项目"
+msgstr "展开全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
-msgstr "折叠所有项目"
+msgstr "折叠全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "确认删除所有的 Cookie?"
+msgstr "确实要删除全部 Cookie 吗?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies"
+msgstr "只删除与过滤器匹配的 Cookie "
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>域</b>: %s\n"
-"<b>Cookies</b>: %d"
+"<b>Cookie</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
-msgstr "展开所有项目(_E)"
+msgstr "展开全部(_E)"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
-msgstr "折叠所有项目(_C)"
+msgstr "折叠全部(_C)"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
-msgstr "è¾\93å\85¥è¿\87滤å\97符串以å\8fªæ\98¾ç¤ºå\90\8d称æ\88\96主æ\9cºå\90\8dç\9b¸ç¬¦ç\9a\84 Cookies"
+msgstr "è¾\93å\85¥è¿\87滤å\99¨å\97符串ï¼\8cå\88\99å\8fªæ\98¾ç¤ºä¸\8eè¾\93å\85¥ç\9a\84è¿\87滤å\99¨å\90\8d称æ\88\96å\9f\9få\8c¹é\85\8dç\9a\84 Cookie "
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "列出、查看和删除 Cookies"
+msgstr "列出、查看和删除 Cookie "
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr "复制标签地址"
+msgstr "复制标签的地址"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr "å¤\8då\88¶æ\89\80æ\9c\89æ \87ç¾ä¸ç\9a\84å\9c°å\9d\80至剪贴板"
+msgstr "å°\86æ\89\80æ\9c\89æ \87ç¾ç\9a\84å\9c°å\9d\80å¤\8då\88¶至剪贴板"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。"
+msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"条目\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"订阅\" 元素失败。"
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
msgid "Last updated: %s."
msgstr "最后更新: %s。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
msgid "Feeds"
msgstr "订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
msgid "Add new feed"
msgstr "添加新订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
msgid "Delete feed"
-msgstr "删除所有订阅"
+msgstr "删除订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
msgid "_Feeds"
msgstr "订阅(_F)"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败。"
+msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"频道\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"项目\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。"
+msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"频道\" 元素失败。"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "加载订阅 '%s' 出错"
+msgstr "载入订阅 '%s' 出错"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "订阅面板"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
-msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+msgid "Read Atom/RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
#: ../extensions/formhistory.c:146
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
+msgstr "执行数据库语句失败: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "保存表格输入历史"
+msgstr "保存表格数据历史"
#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
-msgstr "èµ\84æº\90æ\96\87件没æ\9c\89å®\89è£\85"
+msgstr "资文件没有安装"
#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
-msgstr "表格历史过滤器"
+msgstr "表格历史填料"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
-msgstr "表单历史(_F)"
+msgstr "表格历史(_F)"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "没有未浏览的标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:231
-msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "下个标签 (标签页历史列表)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:232
-msgid "Next tab from history"
-msgstr "历史中的下个标签"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:241
-msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "上个标签 (标签页历史列表)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:242
-msgid "Previous tab from history"
-msgstr "历史中的上个标签"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:244
msgid "Next new Tab (History List)"
-msgstr "ä¸\8b个æ\96°æ \87ç¾ (æ \87ç¾é¡µ历史列表)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80个æ\96°æ \87ç¾ (历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:252
+#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "Next new tab from history"
-msgstr "历史中的下个新标签"
+msgstr "å\8e\86å\8f²ä¸ç\9a\84ä¸\8bä¸\80个æ\96°æ \87ç¾"
-#: ../extensions/history-list.vala:261
+#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "Previous new Tab (History List)"
-msgstr "ä¸\8a个æ\96°æ \87ç¾ (æ \87ç¾é¡µ历史列表)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80个æ\96°æ \87ç¾ (历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:262
+#: ../extensions/history-list.vala:255
msgid "Previous new tab from history"
-msgstr "历史中的上个新标签"
+msgstr "历史中的先前的新标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:347
+#: ../extensions/history-list.vala:354
msgid "History List"
-msgstr "标签页历史列表"
+msgstr "历史列表"
-#: ../extensions/history-list.vala:348
+#: ../extensions/history-list.vala:355
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "按最近使用顺序使用 Ctrl+Tab 切换标签页"
+msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "用鼠标移动控制 Midori"
-
-#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
-msgid "Pageholder"
-msgstr "常驻页面"
+msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器"
-#: ../extensions/page-holder.c:158
-msgid "_Pageholder"
-msgstr "常驻页面(_P)"
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "重新载人页面或停止载人"
-#: ../extensions/page-holder.c:175
-msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
-
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "定制快捷键"
+msgstr "自定义键盘快捷键"
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "定制快捷键(_O)..."
+msgstr "自定义快捷键(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "查看和编辑快捷键"
+msgstr "查看和编辑键盘快捷键"
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "在状态栏显示日期和时间"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "状态栏特性"
+msgstr "状态栏功能"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
+msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
msgid "T_ab Panel"
msgstr "标签面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "在垂直面板里显示标签"
+msgstr "在竖直面板里显示标签"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "新标签默认没有标签名"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "定制工具栏"
+msgstr "自定义工具栏"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
-msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
+msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgstr "可用的项目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
msgstr "显示的项目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "定制工具栏(_T)"
+msgstr "自定义工具栏(_T)"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#, fuzzy
+msgid "_Customize..."
+msgstr "自定义..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "轻松编辑工具栏布局"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
-msgid "Web Cache"
-msgstr "网页缓存"
+msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
-#: ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "退出程序"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "内容(_C)"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "显示文档"
+
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "执行数据库语句失败\n"
+
+#~ msgid "Show Blank page"
+#~ msgstr "显示空白页面"
+
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "保存链接目的地(_S)"
+
+#~ msgid "Download with Download _Manager"
+#~ msgstr "用下载管理器下载(_M)"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "下载链接目的地(_D)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "常规"
+
+#~ msgid "Font settings"
+#~ msgstr "字体设置"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#~ msgid "Navigationbar"
+#~ msgstr "导航栏"
+
+#~ msgid "External applications"
+#~ msgstr "外部程序"
+
+#~ msgid "Web Cookies"
+#~ msgstr "网页 Cookie"
+
+#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie"
+
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹"
+
+#~ msgid "Next Tab (History List)"
+#~ msgstr "下一个标签 (历史列表)"
+
+#~ msgid "Next tab from history"
+#~ msgstr "历史中的下一个标签"
+
+#~ msgid "Previous Tab (History List)"
+#~ msgstr "上个标签 (历史列表)"
+
+#~ msgid "Previous tab from history"
+#~ msgstr "历史中的上一个标签"
+
+#~ msgid "Pageholder"
+#~ msgstr "常驻页面"
+
+#~ msgid "_Pageholder"
+#~ msgstr "常驻页面(_P)"
+
+#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% 已加载"
#~ msgstr "在地址栏中显示进度"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
+#~ msgstr "是否在地址栏中显示载人进度"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
-#~ msgstr "询问保存目录"
+#~ msgstr "询问目的地文件夹"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "下载完成后显示提示"
+#~ msgstr "在下载文件时是否询问目的地文件夹"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
+#~ msgstr "在下载完成时是否显示通知"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "下载图像(_M)"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "从窗口中分离选择的面板"
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "侧栏在右"
-
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "侧栏在左"
-
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "隐藏操作控件"
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
+#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
-#~ msgid "_Recently visited pages"
+#~ msgid "_Recently visited page"
#~ msgstr "最近访问的页面(_R)"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "重新打开以前访问过的页面"
#~ msgid "Original cookies only"
-#~ msgstr "只接收原始 Cookies"
+#~ msgstr "只接收原始 Cookie "
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
+#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookie "
#~ msgid "Remember last visited pages"
-#~ msgstr "记录上次访问的页面"
+#~ msgstr "记住上次访问的页面"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
-#~ msgstr "是否记录上次访问的页面"
+#~ msgstr "是否保存上次访问的页面"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
+#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "恢复标签(_R)"
#~ msgstr "最小化标签(_M)"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
-#~ msgstr "用以进行拼写检查的词典:"
+#~ msgstr "拼写检查词典:"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Copy _All"
-#~ msgstr "复制全部内容(_A)"
+#~ msgstr "复制全部(_A)"
#~ msgid "Copy All"
-#~ msgstr "复制全部内容"
+#~ msgstr "复制全部"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
#~ msgstr "Cookie 管理器(_C)"
#~ msgid "Minimize new Tabs"
-#~ msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96æ\96°æ\98¯æ\89\93å¼\80æ \87ç¾"
+#~ msgstr "最小化新打开标签"
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "新标签以最小化方式打开"
#~ msgstr "设置快捷方式数目"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
-#~ msgstr "输入快捷方式数:"
+#~ msgstr "输入快捷方式数目:"
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
+#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"