]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100%
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
Wed, 24 Nov 2010 22:26:47 +0000 (23:26 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 24 Nov 2010 22:26:47 +0000 (23:26 +0100)
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/hu.po

index 762f64d07e31fb594a0221668c5f7b6a088443e1..714c1509c40c90705777b608cac3707b5a32f8bf 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Hungarian translation of midori
 # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-# 
+#
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-22 03:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -31,1023 +31,1099 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webböngésző"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:94
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:142
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
 
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
 
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:345
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:468
+#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:546
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
 
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:570
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
 
-#: ../midori/main.c:538
+#: ../midori/main.c:605
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
 
-#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
 
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:877
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
+msgstr ""
+"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
+"ellenőrizhetők."
 
-#: ../midori/main.c:914
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
+#: ../midori/main.c:965
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
+"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
+"lehetőségeket."
 
-#: ../midori/main.c:929
+#: ../midori/main.c:981
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Beállítások _módosítása"
 
-#: ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
 
-#: ../midori/main.c:938
+#: ../midori/main.c:990
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
 
-#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1343
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nincs megadva fájlnév"
 
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1362
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ismeretlen hiba történt."
 
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1393
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
 
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "CÍM"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
 
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1632
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPA"
 
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1635
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
 
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1637
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
 
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1640
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
 
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1643
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "A megadott parancs futtatása"
 
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1645
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
+
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Display program version"
 msgstr "A program verziójának megjelenítése"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1649
 msgid "Addresses"
 msgstr "Címek"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1651
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
 
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1651
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MINTA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1655
 msgid "SECONDS"
 msgstr "MÁSODPERC"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1736
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Címek]"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Új verziókért lásd:"
 
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1827
+msgid "Website icons"
+msgstr "Weboldalikonok"
+
+#: ../midori/main.c:1829
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sütik"
+
+#: ../midori/main.c:1832
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "„Flash” sütik"
+
+#: ../midori/main.c:1836
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5 a_datbázisok"
+
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
 
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1958
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1855
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1995
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:2042
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:2055
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:2069
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "A következő hibák történtek:"
 
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:2085
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Kihagyás"
 
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
 msgid "File not found."
 msgstr "A fájl nem található."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Rosszul formált dokumentum."
 
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:716
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Az írás meghiúsult."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:453
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% betöltve"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-browser.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "New folder"
 msgstr "Új mappa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Mappa szerkesztése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Új könyvjelző"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:762
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Cím:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Leírás:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Webcím:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Felső szintű mappa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:872
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:885
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:900
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:988
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:997
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
 msgid "Save file as"
 msgstr "Fájl mentése másként"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
 msgid "Save file"
 msgstr "Fájl mentése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2152
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
 msgid "Open file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
-"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában "
+"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy "
+"gombot.\n"
+"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és "
+"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
+"automatikusan felvételre kerül."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Új hírforrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Üres"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "A külső program nem futtatható."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Megnyi_tás új lapon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../midori/midori-view.c:2424
-#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Könyvjelzők importálása…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők importálása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Alkalmazás:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egyéni…"
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importálás fájlból"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
-#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
 #, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "A következő adatok törlése:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sütik"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "„Flash” sütik"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
-msgid "Website icons"
-msgstr "Weboldalikonok"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Előzmények"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Bezárt lapok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webes gyorsítótár"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4726
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
+"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
+"későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
 msgid "New _Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Új ablak megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Új lap megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privát böngészés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Mentés fájlba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Ablak bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Close this window"
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Print the current page"
 msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
 msgid "Select all text"
 msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Következő találat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Előző találat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Eszköztárak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Nagyítási szint növelése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódolás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Forrás megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Görgetés _balra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Görgetés balra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Görgetés l_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Görgetés le"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Görgetés _fel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Görgetés fel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Görgetés j_obbra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Görgetés jobbra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ugrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Új mappa _hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privát adatok törlése…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Oldal vizsgálata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Előző lap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Váltás az előző lapra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Következő lap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Váltás a következő lapra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "_Többi lap bezárása"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
 msgid "Open last _session"
 msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Tartalom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Gyakori kérdések"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Hiba jelentése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Információk megjelenítése a programról"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüsáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Show menubar"
 msgstr "A menüsáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigációs sáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Oldalsáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Könyvjelzősáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Át_vitelsáv"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Á_llapotsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatikus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kínai (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Elválasztó"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5956
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Location..."
 msgstr "He_ly…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5958
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Adott hely megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Webkeresés…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Webkeresés futtatása "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Nemrég látogatott oldalak"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Korábban meglátogatott oldalak ismételt megnyitása"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6054
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Eszközök"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "_Window"
 msgstr "_Ablak"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1409
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "%s keresése"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Keresés ezzel: %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Beillesztés és _folytatás"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Nem ellenőrzött"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
 msgid "Close panel"
 msgstr "Panel bezárása"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:802
+#: ../midori/midori-panel.c:754
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Vezérlők elrejtése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Üres oldal megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
 
@@ -1111,7 +1187,7 @@ msgstr "Minden süti"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Munkamenetsütik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
@@ -1461,7 +1537,7 @@ msgstr "Képek automatikus betöltése"
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
 
@@ -1469,7 +1545,7 @@ msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
 
@@ -1535,502 +1611,543 @@ msgstr "Sütik elfogadása"
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Csak eredeti sütik"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Csak az eredeti webhelyről származó sütik elfogadása"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Sütik maximális kora"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Utoljára látogatott oldalak megjegyzése"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Az utoljára meglátogatott oldalak mentendők-e"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Előzmények maximális kora"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxykiszolgáló"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Proxykiszolgáló automatikus felismerése"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Megpróbálja-e automatikusan felismerni a proxykiszolgálót a környezetből"
-
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Identify as"
 msgstr "Azonosítás mint"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "Identification string"
 msgstr "Azonosító karakterlánc"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek "
+"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667”"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Privát adatok törlése"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Adatok törlése"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "A törlésre kiválasztott adatok"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Megtagadás"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Engedélyezés"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
+
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567
-#: ../midori/midori-view.c:4571
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
+#: ../midori/midori-view.c:4736
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Hiba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1396
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1398
 msgid "Try again"
 msgstr "Próbálja újra"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1417
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nem található - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Elem _vizsgálata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2230
+#: ../midori/midori-view.c:2420
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2233
+#: ../midori/midori-view.c:2423
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kép _címének másolása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2426
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Kép me_ntése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2237
+#: ../midori/midori-view.c:2427
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "_Kép letöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2244
+#: ../midori/midori-view.c:2434
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Videó me_ntése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Videó letöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2503
 msgid "Search _with"
 msgstr "_Keresés ezzel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Keresés a _weben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2868
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2693
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Fájltípus: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2894
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3452
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3526
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Gyorstárcsázó"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3527
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3528
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3529
+#: ../midori/midori-view.c:3739
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3530
+#: ../midori/midori-view.c:3740
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3531
+#: ../midori/midori-view.c:3741
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3532
+#: ../midori/midori-view.c:3742
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3533
+#: ../midori/midori-view.c:3743
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3534
+#: ../midori/midori-view.c:3744
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Bélyegkép mérete:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3745
 msgid "Small"
 msgstr "Kicsi"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3746
 msgid "Medium"
 msgstr "Közepes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3537
+#: ../midori/midori-view.c:3747
 msgid "Big"
 msgstr "Nagy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3563
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3795
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3707
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "A betöltés késleltetve egy nemrégi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
+msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3916
 msgid "Load Page"
 msgstr "Oldal betöltése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Blank page"
 msgstr "Üres oldal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4308
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Lap kettőzése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "Lap _visszaállítása"
+#: ../midori/midori-view.c:4313
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Lap_címke megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4112
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "Lap _minimalizálása"
+#: ../midori/midori-view.c:4313
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4319
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Többi lap bezárása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4804
+#: ../midori/midori-view.c:4911
 msgid "Print background images"
 msgstr "Háttérképek nyomtatása"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4805
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Szolgáltatások"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Startup"
 msgstr "Indítás"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Átvitelek"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Appearance"
 msgstr "Megjelenés"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Font settings"
 msgstr "Betűkészlet-beállítások"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimális betűméret"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "96 DPI kényszerítése"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Helyesírási szótárak:"
-
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
+"listája, például: „hu_HU,en_US”"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Interface"
 msgstr "Felület"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigációs sáv"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Browsing"
 msgstr "Böngészés"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
 msgid "Applications"
 msgstr "Alkalmazások"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "External applications"
 msgstr "Külső alkalmazások"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Network"
 msgstr "Hálózat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Hostname"
 msgstr "Gépnév"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Privacy"
 msgstr "Adatvédelem"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Webes sütik"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 nap után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 év után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
 msgid "days"
 msgstr "nap"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Név:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Jelsor:"
 
@@ -2038,80 +2155,85 @@ msgstr "_Jelsor:"
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Alapértelmezett"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1287
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Megnyitás ezzel"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1392
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Könyvjelző"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1289
+#: ../midori/sokoke.c:1394
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1290
+#: ../midori/sokoke.c:1395
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konzol"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1291
+#: ../midori/sokoke.c:1396
 msgid "_Extensions"
 msgstr "Kit_erjesztések"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1292
-msgid "_History"
-msgstr "_Előzmények"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1293
+#: ../midori/sokoke.c:1398
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Kez_dőlap"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1399
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/sokoke.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1401
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Á_tvitelek"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1402
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Netscape bővítmények"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1405
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Új _mappa"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Beágyazott _keresés:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
 msgid "Previous"
 msgstr "Előző"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Next"
 msgstr "Tovább"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
 msgid "Match Case"
 msgstr "Kis- és nagybetű"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Találatok kiemelése"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Keresősáv bezárása"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2125,124 +2247,99 @@ msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl letöltve."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Átvitel kész"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "Minden mező törlése"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Kilépés a Midoriból"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Új mappa hozzáadása"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Elválasztó</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Konzol"
-
-#: ../panels/midori-console.c:361
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Ö_sszes másolása"
-
-#: ../panels/midori-console.c:362
-msgid "Copy All"
-msgstr "Összes másolása"
-
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Kiterjesztések"
 
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Hibás óraidő"
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Az óra ideje a múltban van. Ellenőrizze a jelenlegi dátumot és időt."
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
 msgid "A week ago"
 msgstr "Egy hete"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d napja"
 msgstr[1] "%d napja"
 
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
 msgid "Today"
 msgstr "Ma"
 
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:324
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:369
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
 
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:378
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
 
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:386
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Minden előzmény törlése"
 
-#: ../panels/midori-history.c:952
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Szűrő:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "_Célmappa megnyitása"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Link _helyének másolása"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Hitelesítés szükséges"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2250,42 +2347,43 @@ msgstr ""
 "A hely megnyitásához felhasználónév\n"
 "és jelszó szükséges:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
 msgstr "Felhasználói név"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
 msgid "Password"
 msgstr "Jelszó"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Jelszó _megjegyzése"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Válasszon mappát"
 
@@ -2300,8 +2398,12 @@ msgstr "Reklámszűrők beállítása"
 
 #: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
+"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2323,55 +2425,88 @@ msgstr "Kép _blokkolása"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Reklámblokkoló"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
 
-#: ../extensions/addons.c:122
-#, c-format
-msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr "%s másolása ezen mappába: %s."
-
-#: ../extensions/addons.c:177
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
 
-#: ../extensions/addons.c:179
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Felhasználói stílusok"
 
-#: ../extensions/addons.c:1085
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../extensions/addons.c:231
 #, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Felhasználói stílus törlése"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
+
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
+
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Célmappa megnyitása"
+
+#: ../extensions/addons.c:446
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása"
+
+#: ../extensions/addons.c:474
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
+
+#: ../extensions/addons.c:1410 ../extensions/addons.c:1572
 msgid "User addons"
 msgstr "Felhasználói bővítmények"
 
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1531
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1573
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Színes lapok"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Sütikezelő"
 
@@ -2380,8 +2515,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Összes törlése"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az "
+"annak megfelelő sütiket törli."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2453,15 +2592,17 @@ msgstr "Összes _kibontása"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Összes össze_csukása"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
 msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Sütikezelő"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
 
@@ -2469,11 +2610,11 @@ msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Lap_címek másolása"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Lapok címeinek másolása"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
 
@@ -2486,39 +2627,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Utolsó frissítés: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
 msgid "Feeds"
 msgstr "Hírforrások"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Hírforrás törlése"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Hírforrások"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s"
@@ -2539,10 +2680,6 @@ msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
-msgid "Error"
-msgstr "Hiba"
-
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
@@ -2553,54 +2690,88 @@ msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik"
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Hírforráspanel"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Nem érhető el: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "Ű_rlapelőzmények"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Következő lap (előzménylista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Következő lap az előzményekből"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Előző lap (előzménylista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Előző lap az előzményekből"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Előzménylista"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Egérgesztusok"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Oldaltároló"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:158
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Oldaltároló"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan"
 
@@ -2612,31 +2783,39 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Állapotsoróra"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 msgid "Images"
 msgstr "Képek"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 msgid "Scripts"
 msgstr "Parancsfájlok"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape bővítmények"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Állapotsor-összetevők"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
 
@@ -2652,50 +2831,51 @@ msgstr "_Lappanel"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Lapelőzmények listája"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Lehetővé teszi a lapok közti váltást az utolsó használat alapján rendezett listából"
-
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
-msgid "Minimize new Tabs"
-msgstr "Új lapok minimalizálása"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
-msgid "New tabs open minimized"
-msgstr "Az új lapok minimalizálva nyílnak meg"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Eszköztár testreszabása"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
+"módszerrel átrendezhetők."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
 msgstr "Elérhető elemek"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Megjelenített elemek"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "_Eszköztár személyre szabása…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webes gyorsítótár"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
+