# Hungarian translation of midori
# Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
+#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-22 03:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”"
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:345
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:425
+#: ../midori/main.c:470
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/main.c:468
+#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../panels/midori-history.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:570
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A beállítások nem menthetők. %s"
-#: ../midori/main.c:538
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
+#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "A Kuka nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A munkamenet nem menthető. %s"
-#: ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:877
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők."
+msgstr ""
+"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem "
+"ellenőrizhetők."
-#: ../midori/main.c:914
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket."
+#: ../midori/main.c:965
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten "
+"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő "
+"lehetőségeket."
-#: ../midori/main.c:929
+#: ../midori/main.c:981
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Beállítások _módosítása"
-#: ../midori/main.c:933
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Reset the last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása"
-#: ../midori/main.c:938
+#: ../midori/main.c:990
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása"
-#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "Nincs megadva fájlnév"
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1393
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPA"
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként"
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Execute the specified command"
msgstr "A megadott parancs futtatása"
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1645
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása"
+
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1736
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Címek]"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Új verziókért lásd:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1827
+msgid "Website icons"
+msgstr "Weboldalikonok"
+
+#: ../midori/main.c:1829
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sütik"
+
+#: ../midori/main.c:1832
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "„Flash” sütik"
+
+#: ../midori/main.c:1836
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5 a_datbázisok"
+
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen."
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n"
-#: ../midori/main.c:1855
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1995
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:2042
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:2055
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "The following errors occured:"
msgstr "A következő hibák történtek:"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:2085
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Rosszul formált dokumentum."
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum."
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Az írás meghiúsult."
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktuális oldal újratöltése"
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% betöltve"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:508
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Váratlan művelet: „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:731
+#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: ../midori/midori-browser.c:764
+#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
-#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Felső szintű mappa"
-#: ../midori/midori-browser.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron"
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Futtatás webalkalmazásként"
-#: ../midori/midori-browser.c:994
+#: ../midori/midori-browser.c:988
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez."
-#: ../midori/midori-browser.c:998
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt."
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:2152
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n"
-"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában "
+"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy "
+"gombot.\n"
+"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és "
+"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az "
+"automatikusan felvételre kerül."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Új hírforrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
-#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "A külső program nem futtatható."
-#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Összes _megnyitása lapokon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../midori/midori-view.c:2424
-#: ../midori/midori-view.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők importálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Application:"
msgstr "_Alkalmazás:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
-#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egyéni…"
+#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importálás fájlból"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
-#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n"
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#, c-format
+msgid "Failed to clear search history: %s\n"
+msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Clear the following data:"
msgstr "A következő adatok törlése:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sütik"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "„Flash” sütik"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
-msgid "Website icons"
-msgstr "Weboldalikonok"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "_Előzmények"
-#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Bezárt lapok"
-#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webes gyorsítótár"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4726
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző."
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
+"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely "
+"későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privát böngészés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Save to a file"
msgstr "Mentés fájlba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "_Feliratkozás hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close the current tab"
msgstr "A jelenlegi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Quit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg kivágása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Előző találat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint növelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint csökkentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nagyítási szint visszaállítása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr "_Forrás megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Görgetés _balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Görgetés l_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés le"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Görgetés _fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Görgetés j_obbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ugrás az előző aloldalra"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ugrás a következő aloldalra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "A Kuka tartalmának törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Új mappa _hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Privát adatok törlése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Oldal vizsgálata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Váltás az előző lapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Váltás a következő lapra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuális lap előtérbe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "_Többi lap bezárása"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "A dokumentáció megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Gyakori kérdések"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr "Információk megjelenítése a programról"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Show menubar"
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr "A navigációs sáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr "Át_vitelsáv"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kínai (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japán (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Orosz (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Elválasztó"
-#: ../midori/midori-browser.c:5956
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5958
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Adott hely megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Webkeresés…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Webkeresés futtatása "
-#: ../midori/midori-browser.c:6005
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Nemrég látogatott oldalak"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Korábban meglátogatott oldalak ismételt megnyitása"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../midori/midori-browser.c:6039
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6054
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Váratlan beállítás: „%s”"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1409
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s keresése"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Keresés ezzel: %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Beillesztés és _folytatás"
-#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Nem ellenőrzött"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Kiválasztott panel leválasztása az ablakról"
-#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása"
-#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Panel bezárása"
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Az oldalsáv balra igazítása"
-#: ../midori/midori-panel.c:802
+#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Vezérlők elrejtése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr "Üres oldal megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Homepage"
msgstr "Kezdőlap megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last open tabs"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül"
msgid "Session cookies"
msgstr "Munkamenetsütik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése"
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Milyen típusú sütiket fogadjon el"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Csak eredeti sütik"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Csak az eredeti webhelyről származó sütik elfogadása"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Sütik maximális kora"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Utoljára látogatott oldalak megjegyzése"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Az utoljára meglátogatott oldalak mentendők-e"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Maximum history age"
msgstr "Előzmények maximális kora"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Utoljára letöltött fájlok megjegyzése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Az utoljára letöltött fájlok megjegyzendők-e"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Proxykiszolgáló automatikus felismerése"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1075
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Megpróbálja-e automatikusan felismerni a proxykiszolgálót a környezetből"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Identify as"
msgstr "Azonosítás mint"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1092
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Identification string"
msgstr "Azonosító karakterlánc"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1109
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The application identification string"
msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Preferred languages"
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1125
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek "
+"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
msgstr "Privát adatok törlése"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Adatok törlése"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "A törlésre kiválasztott adatok"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Megtagadás"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Engedélyezés"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4567
-#: ../midori/midori-view.c:4571
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
+#: ../midori/midori-view.c:4736
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hiba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nem található - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2147 ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2203
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2207 ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként"
-#: ../midori/midori-view.c:2213
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Hivatkozás címének me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2217 ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2221 ../midori/midori-view.c:2251
-#: ../midori/midori-view.c:2293
+#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel"
-#: ../midori/midori-view.c:2230
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ké_p megnyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2233
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Save I_mage"
msgstr "Kép me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2237
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Download I_mage"
msgstr "_Kép letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2244
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save _Video"
msgstr "Videó me_ntése"
-#: ../midori/midori-view.c:2247
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Search _with"
msgstr "_Keresés ezzel"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Cím meg_nyitása új lapon"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2868
msgid "Open or download file"
msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:2693
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Fájltípus: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Fájltípus: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3452
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Oldal vizsgálata - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3526
+#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Speed dial"
msgstr "Gyorstárcsázó"
-#: ../midori/midori-view.c:3527
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához"
-#: ../midori/midori-view.c:3528
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3529
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Adja meg a gyorsindító címét"
-#: ../midori/midori-view.c:3530
+#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?"
-#: ../midori/midori-view.c:3531
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása"
-#: ../midori/midori-view.c:3532
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:"
-#: ../midori/midori-view.c:3533
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen"
-#: ../midori/midori-view.c:3534
+#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Thumb size:"
msgstr "Bélyegkép mérete:"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: ../midori/midori-view.c:3537
+#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
-#: ../midori/midori-view.c:3563
+#: ../midori/midori-view.c:3772
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3795
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nincs telepítve dokumentáció"
-#: ../midori/midori-view.c:3707
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Oldalbetöltés késleltetve"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "A betöltés késleltetve egy nemrégi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
+msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt."
-#: ../midori/midori-view.c:3709
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Load Page"
msgstr "Oldal betöltése"
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4308
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Lap kettőzése"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "Lap _visszaállítása"
+#: ../midori/midori-view.c:4313
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Lap_címke megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "Lap _minimalizálása"
+#: ../midori/midori-view.c:4313
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Csak l_apikon megjelenítése"
-#: ../midori/midori-view.c:4118
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Többi lap bezárása"
-#: ../midori/midori-view.c:4804
+#: ../midori/midori-view.c:4911
msgid "Print background images"
msgstr "Háttérképek nyomtatása"
-#: ../midori/midori-view.c:4805
+#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni"
-#: ../midori/midori-view.c:4857 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Szolgáltatások"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Átvitelek"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Betűkészlet-beállítások"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimális betűméret"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 DPI kényszerítése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "96 DPI képpontsűrűség kényszerítése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Helyesírási szótárak:"
-
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”"
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
+"listája, például: „hu_HU,en_US”"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigációs sáv"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr "Böngészés"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr "Külső alkalmazások"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Webes sütik"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Sütik törlése a Midoriból kilépéskor"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 óra után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 nap után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 hét után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 hónap után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Régi sütik törlése 1 év után"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "nap"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "_Jelsor:"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "_Alapértelmezett"
-#: ../midori/sokoke.c:1287
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Megnyitás ezzel"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző"
-#: ../midori/sokoke.c:1289
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása"
-#: ../midori/sokoke.c:1290
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
-#: ../midori/sokoke.c:1291
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "Kit_erjesztések"
-#: ../midori/sokoke.c:1292
-msgid "_History"
-msgstr "_Előzmények"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1293
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "Kez_dőlap"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "Á_tvitelek"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Netscape bővítmények"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "Új _mappa"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Beágyazott _keresés:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Átvitel kész"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Minden mező törlése"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Kilépés a Midoriból"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Új mappa hozzáadása"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Elválasztó</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Konzol"
-
-#: ../panels/midori-console.c:361
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Ö_sszes másolása"
-
-#: ../panels/midori-console.c:362
-msgid "Copy All"
-msgstr "Összes másolása"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Hibás óraidő"
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Az óra ideje a múltban van. Ellenőrizze a jelenlegi dátumot és időt."
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "Egy hete"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "Ma"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Minden előzmény törlése"
-#: ../panels/midori-history.c:952
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Szűrő:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:478
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Célmappa megnyitása"
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Link _helyének másolása"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"A hely megnyitásához felhasználónév\n"
"és jelszó szükséges:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Felhasználói név"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Az animációs képkockák sérültek"
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "Válasszon mappát"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához "
+"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Hivatkozás blokkolása"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklámblokkoló"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján"
-#: ../extensions/addons.c:122
-#, c-format
-msgid "Copy %s to the folder %s."
-msgstr "%s másolása ezen mappába: %s."
-
-#: ../extensions/addons.c:177
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok"
-#: ../extensions/addons.c:179
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Felhasználói stílusok"
-#: ../extensions/addons.c:1085
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../extensions/addons.c:231
#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n"
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+#: ../extensions/addons.c:237
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Felhasználói stílus törlése"
+
+#: ../extensions/addons.c:242
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "A(z) „<b>%s</b>” fájl véglegesen törlésre kerül."
+
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben"
+
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Célmappa megnyitása"
+
+#: ../extensions/addons.c:446
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Új bővítmény hozzáadása"
+
+#: ../extensions/addons.c:473
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása"
+
+#: ../extensions/addons.c:474
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása"
+
+#: ../extensions/addons.c:1410 ../extensions/addons.c:1572
msgid "User addons"
msgstr "Felhasználói bővítmények"
-#: ../extensions/addons.c:1210
+#: ../extensions/addons.c:1531
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1254
+#: ../extensions/addons.c:1573
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Színes lapok"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Sütikezelő"
msgstr "Összes törlése"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az "
+"annak megfelelő sütiket törli."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Összes össze_csukása"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Sütikezelő"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése"
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Lap_címek másolása"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Lapok címeinek másolása"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása"
msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Utolsó frissítés: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "Hírforrások"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Hírforrás törlése"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_Hírforrások"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s"
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
-msgid "Error"
-msgstr "Hiba"
-
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Hírforráspanel"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nem érhető el: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "Ű_rlapelőzmények"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Következő lap (előzménylista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Következő lap az előzményekből"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Előző lap (előzménylista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Előző lap az előzményekből"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Előzménylista"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Oldaltároló"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Oldaltároló"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Oldalak nyitva tartása a lapokkal párhuzamosan"
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…"
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Állapotsoróra"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape bővítmények"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Állapotsor-összetevők"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Lapelőzmények listája"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Lehetővé teszi a lapok közti váltást az utolsó használat alapján rendezett listából"
-
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
-msgid "Minimize new Tabs"
-msgstr "Új lapok minimalizálása"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
-msgid "New tabs open minimized"
-msgstr "Az új lapok minimalizálva nyílnak meg"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd "
+"módszerrel átrendezhetők."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Elérhető elemek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Megjelenített elemek"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Eszköztár személyre szabása…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webes gyorsítótár"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen"
+